It is said that he spent 18 months in prison between 1989 and 1991 without being charged and that his detention conditions were bad. | UN | وقيل إنه أمضى ٨١ شهرا في الحبس بين عامي ٢٩٩١ و١٩٩١ دون أن توجه إليه أي تهمة وفي ظروف احتجاز سيئة للغاية. |
On concluding its deliberations, the Appeals Chamber of the Tribunal stated that the rights of the party concerned had not been respected, in that he had been arrested and imprisoned without being charged. | UN | وعقب المداولات، أعلنت دائرة الاستئناف أن حقوق الشخص المعني لم تحترم نظرا ﻷنه تم اعتقاله وسجنه دون أن توجه إليه اتهامات. |
People with alleged mental health problems are placed in prison " for safekeeping and treatment " without being charged with any offence. | UN | ويوضع الأشخاص الذين يُدعى أنهم يعانون مشاكل عقلية في السجون " لحمايتهم وعلاجهم " دون أن توجه إليهم أية تهم. |
Two members of the police force entered the property without being invited to do so. | UN | ودخل اثنان من أفراد الشرطة إلى المبنى دون أن توجه لهم الدعوة بالقيام بذلك. |
Witnesses also stated that dozens of Syrians remained in detention without having had any formal charges brought against them. | UN | وقال الشهود أيضا إن عشرات السوريين يظلون رهن الاحتجاز دون أن توجه إليهم أي تهم بصورة رسمية. |
Reportedly, Mr. Hendom has been detained for seven years without being officially charged or brought before a judge. | UN | وتفيد التقارير بأن السيد هندوم ظل محتجزا طيلة سبع سنوات دون أن توجه إليه تهمة رسمية ودون أن يمثل أمام قاض. |
He was set free the following day without being charged, on the condition that he left the country within the next three days. | UN | وأفرج عنه في اليوم التالي دون أن توجه إليه أي تهمة شريطة أن يغادر البلد في غضون ثلاثة أيام. |
He was held for five weeks in the main police station without any charges being brought against him and without being brought before a court. | UN | وقد ظل محتجزا في قسم الشرطة الرئيسي لمدة خمسة أسابيع دون أن توجه أية تهمة إليه ودون أن يحال إلى القضاء. |
Mere suspicion appears to be enough for somebody to be subjected to interrogation and detention without charge or without being brought before a court of law. | UN | ويبدو أن مجرد الاشتباه في شخص ما يكفي لإخضاعه للاستجواب والاعتقال دون أن توجه له أية تهمة أو دون أن يمثل أمام محكمة قانونية. |
More than 30, however, remained in detention until the end of February without being charged. | UN | ومع ذلك، بقي أكثر من 30 محتجزاً رهن الاحتجاز حتى نهاية شباط/فبراير دون أن توجه إليهم اتهامات. |
He was detained for over 20 days without being formally charged, which occurred only in mid-December 1994. | UN | واحتجز لأكثر من 20 يوماً دون أن توجه إليه تهمة رسمياً إلا في أواسط كانون الأول/ديسمبر 1994. |
The source reports that Mr. Al-Bachr has remained for three years and nine months without being charged or sentenced and without knowing when he will be released. | UN | ويفيد المصدر أن السيد البشر مكث طوال ثلاث سنوات وتسعة أشهر دون أن توجه إليه تهمة أو دون أن يصدر حكم بحقه ودون أن يُعرف تاريخ إطلاق سراحه. |
It is hard to comprehend that around 120,000 detainees are still crowded into jails five years into the transition - many without being charged. | UN | فمن الصعب أن ندرك كيف أن زهاء 000 120 معتقل ما زالوا، بعد مرور خمس سنوات على بداية الفترة الانتقالية، محشورين في السجون دون أن توجه أي تهمة للكثيرين منهم. |
Indeed, detainees were reportedly frequently detained in temporary holding facilities without being charged well beyond the period prescribed by law through frequent recourse to extensions. | UN | وأفيد بأنه كثيراً ما كان يحتجز المعتقلون في مرافق للاحتجاز المؤقت دون أن توجه إليهم التهم ولفترات تتعدى كثيراً تلك المنصوص عليها في القانون باللجوء إلى تمديدها في أغلب الأحيان. |
He had previously been detained by the police and released without being charged after he refused to incriminate himself by confessing to anti-constitutional activities. | UN | وكان قد احتجز في وقت سابق من قبل الشرطة ثم أفرج عنه دون أن توجه إليه أية تهمة بعد أن رفض الاعتراف بجرم التورط في أنشطة تتعارض مع الدستور. |
Some of them were released in the night of 9 September, without being charged. | UN | وأخلي سبيل بعضهم في ليلة ٩ أيلول/سبتمبر دون أن توجه إليهم أي تهمة. |
7.3 The authors claim that the alleged victims' rights under article 9, paragraphs 1 and 2, were violated, as they were unlawfully arrested and detained for long periods of time without being formally charged. | UN | 7-3 وتدّعي صاحبتا البلاغين أن حقوق الضحيتين المزعومتين بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 9 قد انتُهكت، نظراً إلى تعرضهما للاعتقال غير المشروع واحتجازهما لفترات طويلة دون أن توجه إليهم تهم رسمية. |
In the present case, Mr. Idiev was remanded in custody for 22 days without being formally charged, contrary to article 9, paragraph 2, of the Covenant. | UN | وفي هذه القضية، أودع السيد إديف في الحبس الاحتياطي لمدة 22 يوماً دون أن توجه إليه تهم رسمية، بما يخالف أحكام الفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
In the present case, Mr. Idiev was remanded in custody for 22 days without being formally charged, contrary to article 9, paragraph 2, of the Covenant. | UN | وفي هذه القضية، أودع السيد إديف في الحبس الاحتياطي لمدة 22 يوماً دون أن توجه إليه تهم رسمية، بما يخالف أحكام الفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
4.3 On 30 May 2006, the owner of Thai Travel was interviewed by the police without being charged. | UN | 4-3 وفي 30 أيار/مايو 2006، استجوبت الشرطة صاحبة وكالة الأسفار دون أن توجه إليها تهماً. |
Since then they continue to be detained without any charge having been raised against them, without having been brought before any judicial authority and being deprived of the assistance of a lawyer. | UN | وما زالا محتَجزَين منذ ذلك الحين دون أن توجه إليهما أي تهمة ودون المثول أمام سلطة قضائية، وهما محرومان من الاستعانة بمحام. |