ويكيبيديا

    "دون أي شروط" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • without any conditions
        
    • unconditionally
        
    • unconditional
        
    • without conditions
        
    • without any condition
        
    • without conditionalities
        
    • without any conditionality
        
    • without any requirement
        
    • without any qualifications
        
    • without any preconditions
        
    We also expect that other countries will adhere to this Treaty without any conditions. UN وننتظر أيضا أن تنضم بلدان أخرى إلى هذه المعاهدة دون أي شروط.
    Such reform should safeguard the leadership and ownership of recipient countries and ensure the consent and participation of the recipient governments without any conditions or fixed models. UN كما ينبغي أن يحافظ هذا الإصلاح على قيادة وملكية البلدان المستفيدة وأن يضمن موافقة الحكومات المستفيدة ومشاركتها دون أي شروط أو نماذج محددة.
    China has also pledged unconditionally not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear-weapon-free zones. UN كما تعهدت الصين دون أي شروط بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد أي دولة غير حائزة لهذه الأسلحة أو ضد المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Had the international community acted with dispatch in crisis situations, countless lives could have been saved and scarce resources conserved by forcing the belligerents to disarm unconditionally and to respect the rule of law. UN ولو تحرك المجتمع الدولي بسرعة في حالات اﻷزمات، ﻷمكن إنقاذ أرواح لا تحصى وحُفظت موارد شحيحة، بإجبار المتحاربين على نزع السلاح دون أي شروط وعلى احترام سلطة القانون.
    Urging Member States to take decisive action, he expressed his solidarity with the victims of abduction throughout the world and called for the unconditional release of all abductees. UN وحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات حاسمة معرباً عن تضامنه مع ضحايا الاختطاف في جميع أنحاء العالم، وداعياً إلى الإفراج عنهم جميعاً دون أي شروط.
    69. He urged Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions, in order to facilitate timely reimbursement of troop-contributing countries. UN 69- حث الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها دون أي شروط لتيسير السداد في الوقت المناسب للبلدان المساهمة بقوات.
    74. The child participant raised the issue of career development as an example that a child should be heard without any condition. UN 74- وأثار المشارك الطفل مسألة التطور الوظيفي كمثال ينبغي فيه الاستماع إلى الطفل دون أي شروط.
    Intensifying economic relations with Cuba without any conditionality is the correct path that should be followed by all countries interested in supporting the development of the island and the improvement of life conditions of millions of Cuban citizens. UN وتكثيف العلاقات الاقتصادية مع كوبا دون أي شروط هو النهج الصحيح الذي ينبغي أن تتبعه جميع البلدان المهتمة بدعم التنمية في هذه الجزيرة وتحسين الظروف المعيشية لملايين المواطنين الكوبيين.
    It calls upon the Revolutionary United Front to accept the outcome of the election, maintain the cease-fire and enter into a full dialogue for peace, without any conditions. UN ويدعو الجبهة الثورية المتحدة إلى قبول نتيجة الانتخابات واﻹبقاء على وقف إطلاق النار والدخول في حوار كامل من أجل السلام، دون أي شروط.
    It calls upon the Revolutionary United Front to accept the outcome of the election, maintain the ceasefire and enter into a full dialogue for peace, without any conditions. UN ويدعو الجبهة الثورية المتحدة إلى قبول نتيجة الانتخابات واﻹبقاء على وقف إطلاق النار والدخول في حوار كامل من أجل السلام، دون أي شروط.
    The conference in 2012 on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East will be a very suitable forum in which that regime may accede to the NPT without any conditions. UN والمؤتمر المقرر عقده في عام 2012 بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط سيكون محفلا مناسبا جدا يمكن لذلك النظام أن ينضم خلاله إلى معاهدة عدم الانتشار دون أي شروط.
    We urge the Saharan Arab Democratic Republic and the Kingdom of Morocco to continue with their negotiations on an equal footing and without any conditions. UN وإننا نحث الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية والمملكة المغربية على مواصلة مفاوضاتهما على قدم المساواة ومن دون أي شروط.
    Over the past 50 years, Cuba had shared its modest resources with over 150 countries of the South, by sending out hundreds of thousands of health care workers and implementing free literacy and vision restoration programmes, as well as providing training for foreign medical personnel, all without any conditions. UN وخلال السنوات الخمسين الماضية، تقاسمت كوبا مواردها المتواضعة مع أكثر من 150 بلدا من الجنوب، من خلال إرسال مئات الآلاف من العاملين في القطاع الصحي وتنفيذ برامج مجانية لتعليم القراءة والكتابة واستعادة البصر، وكذلك من خلال توفير التدريب للموظفين الطبيين الأجانب، وكل هذا دون أي شروط.
    (e) A convention unconditionally prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons; UN (هـ) وضع اتفاقية تحظر دون أي شروط استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها؛
    (e) A convention unconditionally prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons; UN (هـ) وضع اتفاقية تحظر دون أي شروط استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها؛
    (e) A convention unconditionally prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons; UN (هـ) وضع اتفاقية تحظر دون أي شروط استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها؛
    This contact serves to remind the parties of their commitments under the London Programme of Action on Humanitarian Issues, notably to ensure full and safe humanitarian access to all victims of the conflict and to permit the unconditional release of all detained civilians. UN وكانت هذه الاتصالات مفيدة لتذكير اﻷطراف بالتزاماتها بموجب برنامج عمل لندن بشأن القضايا الانسانية، وخاصة من أجل ضمان وصول المساعدات الانسانية، كاملة وسليمة، الى جميع ضحايا النزاع، والسماح بالافراج دون أي شروط عن جميع المدنيين المحتجزين.
    They should also make progress towards meeting the 0.7 per cent target for ODA and provide guarantees for the unconditional transfer of clean and appropriate technologies. UN كما أن عليها أن تحرز تقدماً في الوفاء بالنسبة المستهدفة للمعونة الرسمية للتنمية وهي 0.7% من إنتاجها، وأن تقدم ضمانات لنقل التكنولوجيات النظيفة والمناسبة دون أي شروط.
    1. Under the terms of the Dayton/Paris Agreement, the Federal Republic of Yugoslavia is committed, as part of the effort to secure a durable peace, to establish normal diplomatic relations with Bosnia and Herzegovina without conditions or delay. UN ١ - تعهدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بموجب أحكام اتفاق دايتون/باريس بأن تقيم علاقات دبلوماسية طبيعية مع البوسنة والهرسك دون أي شروط أو تأخير وذلك في إطار الجهد الرامي لضمان إقامة سلام دائم.
    " 18. The Special Rapporteur hopes that the decision to release Daw Aung San Suu Kyi will enable her to enjoy her liberty and personal freedom fully without any condition or restriction. UN " ١٨ - ويأمل المقرر الخاص أن يتيح اﻹفراج للسيدة أونغ سان سو كي أن تتمتع كاملا بحريتها وحقوقها الشخصية دون أي شروط أو قيود.
    114. Article 47 subparagraph (3) of the National Constitution guarantees equal access to a non-elective public office, without any requirement other than being competent for the job. UN 114- يكفل الدستور الوطني، في الفقرة (3) من مادته 47، المساواة في الحصول على الوظائف العامة التي لا تُشغل بالانتخاب، دون أي شروط غير الأهلية لشغلها.
    One concern is that a general waiver without any qualifications would be ineffective and misleading. UN ويتمثل أحد الشواغل في أن التنازل العام من دون أي شروط سيكون غير فعّال ومضللا.
    It therefore calls upon both of the Parties to assist it to that end without any preconditions. UN وهي بالتالية تدعو كلا الطرفين إلى مساعدتها في تحقيق هذه الغاية دون أي شروط مسبقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد