Since the issuance of this open invitation, the following mechanisms have visited South Africa without any restrictions or impediments: | UN | ومنذ الإعلان عن هذه الدعوة المفتوحة، قامت الآليات التالية بزيارة جنوب أفريقيا دون أي قيود أو عوائـق: |
Greek Cypriots and Maronites living in Northern Cyprus are free to visit all areas open to the public without any restrictions. | UN | وللقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في شمال قبرص الحرية في زيارة جميع المناطق المفتوحة للجمهور دون أي قيود. |
Finally, foreign investors are now free to engage in securities trading without any limitations on capital movement. | UN | وختاماً، صار المستثمرون الأجانب أحراراً الآن في تداول الأوراق المالية دون أي قيود على حركة رأس المال. |
If the wrong were designated as a crime, the injured State might be entitled to demand unrestricted restitution or satisfaction. | UN | وإذا ما تم وصف العمل الضار بأنه جريمة، فقد يكون للدولة المتضررة الحق في المطالبة بالجبر أو التسوية دون أي قيود. |
Section 34 of the Disability Act 2008 lists the provision for access to public buildings and facilities for persons with disabilities apply without any limitation. | UN | وينص الفرع 34 من قانون الإعاقة لعام 2008 على تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى المباني والمرافق العمومية دون أي قيود. |
It remains my hope that the Commission's work can be resumed in full and without restriction at the earliest possible date. | UN | وما زال أملي معقودا على أن يتسنى استئناف عمل اللجنة بالكامل ومن دون أي قيود في أقرب موعد ممكن. |
90. The Armenian Government protects the right of trade unions to join international trade union organizations without any restriction. | UN | ٠٩- وتحمي الحكومة اﻷرمينية حق نقابات العمال في الانضمام إلى منظمات نقابات العمال الدولية دون أي قيود. |
An active independent media is free to express a wide range of views without any restrictions. | UN | وتتمتع وسائط الإعلام المستقلة النشيطة بحرية الإعراب عن طائفة واسعة من الآراء دون أي قيود. |
She has been able to meet her lawyers without any restrictions on the length or nature of the meetings. | UN | فقد كان بوسعها مقابلة محاميها دون أي قيود حول طول أو موضوع اللقاءات. |
Since the issuance of this open invitation, the following mechanisms have visited South Africa without any restrictions or impediments; | UN | ومنذ صدور هذه الدعوة المفتوحة، قامت الآليات التالية بزيارة جنوب أفريقيا دون أي قيود أو عوائـق: |
The United States has since introduced into south Korea a massive quantity of sophisticated weapons, including 1,000 nuclear weapons without any restrictions. | UN | وقد أدخلت الولايات المتحدة منذ ذلك الحين إلى كوريا الجنوبية كمية ضخمة من اﻷسلحة المتطورة من بينها ٠٠٠ ١ سلاح نووي دون أي قيود. |
The Kuwaiti Constitution guarantees all aspects and means of expression of opinion without any restrictions or precensorship while stipulating that this inherent right shall be regulated by law in order to ensure: | UN | فكفل الدستور الكويتي بدوره كل نواحي ومجالات التعبير عن الآراء دون أي قيود أو رقابة مسبقة. وأوعز إلى القوانين تنظيم هذا الحق الأصيل لحماية المصالح التالية وعدم انتهاكها: |
All products from the least developed countries should be granted duty-free and quota-free market access without any restrictions. | UN | وينبغي منح جميع المنتجات الآتية من أقل البلدان نمواً إمكانية الوصول إلى الأسواق المعفاة من الرسوم الجمركية والحصص دون أي قيود. |
The provisions of this Protocol shall extend to all parts of federal States without any limitations or exceptions. | UN | " ٢- تسري أحكام هذا البروتوكول على جميع أجزاء الدول الاتحادية دون أي قيود أو استثناءات. |
Free legal advice in criminal cases had always been provided without any limitations. | UN | أما في القضايا الجنائية، فتقدَّم المشورة القانونية المجانية دائماً دون أي قيود. |
The purpose of the Convention is to eradicate discrimination suffered by women in all spheres of life, without any limitations (article 1). | UN | والغرض من الاتفاقية هو القضاء على التمييز الذي تعاني منه المرأة في جميع مجالات الحياة، دون أي قيود (المادة 1). |
Counsel has unrestricted access to the suspect, and may talk to the suspect alone and correspond with him without the contents of the letters being read by other persons; | UN | ويجوز للمحامي أن يتصل دون أي قيود بالمشتبه فيه، كما يجوز أن يتحدث معه على انفراد وأن يراسله دون أن تطلع أطراف أخرى على مضمون الرسائل؛ |
I call on all parties to ensure that they protect civilians, respect humanitarian principles and allow unrestricted delivery of assistance to those in need. | UN | وإني أدعو جميع الأطراف أن تكفل حمايتها للمدنيين، واحترامها للمبادئ الإنسانية، وأن تسمح بإيصال المساعدات لمن يحتاجها دون أي قيود. |
Outer space should be used for the benefit of all mankind without any limitation implied by the imposition of sovereignty over it; the exploration of space, access to its planets and the right to conduct scientific research should be available to all on the basis of equality. | UN | وأكد على ضرورة أن يُستخدم الفضاء لصالح البشرية جمعاء دون أي قيود من خلال فرض السيادة عليه لأن ذلك يشكل قيداً على حرية بقية الدول في القيام على قدم المساواة بعمليات البحث والاستكشاف. |
The right to peaceful assembly could be exercised without restriction. | UN | ومن الممكن ممارسة الحق في التجمع السلمي دون أي قيود. |
Nor did the source refute the assertion of the Government that Ms. Bakhmina has been able to meet her lawyers without any restriction on the length and nature of the meetings. | UN | ولم يعترض المصدر على تأكيد الحكومة بأن السيدة باخمينا قد تمكنت من مقابلة محاميها دون أي قيود حول مدة وطبيعة المقابلة. |
Let the study back into the hospital with no restrictions. | Open Subtitles | أسمح للدراسة بالعودة مرة أخرى إلى المستشفى دون أي قيود. |
The same situation occurs, however, in those countries which allow consumption abroad without limitations. | UN | غير أن هذه الحالة نفسها تحدث في البلدان التي تسمح بالاستهلاك الخارجي دون أي قيود. |
By that right, the general rule should be to publish information held by public bodies and to provide access to that information, subject only to the restrictions established by law, in order to satisfy an overriding public interest in a democratic society. | UN | وبموجب هذا الحق، يتعين أن تكون القاعدة العامة علانية المعلومات التي بحوزة السلطات وإمكانية الاطلاع عليها، دون أي قيود أخرى بخلاف تلك المنصوص عليها في القانون تحقيقاً لمصلحةٍ عامة لازمة في المجتمع الديمقراطي. |
182. Despite all the existing human rights legislation, non-governmental organizations are allowed to operate in this area without any form of restriction. | UN | ٢٨١- وبالرغم من كل تشريعات حقوق اﻹنسان القائمة يسمح للمنظمات غير الحكومية بالعمل في هذا المجال دون أي قيود عليها. |
" In the public domain " : " technology " or " software " which has been made available without restrictions, other than those arising from copyright, upon its further dissemination. | UN | " على صعيد المشاع " : ' التكنولوجيا ' أو ' البرامجيات ' التي أصبحت متاحة دون أي قيود على مواصلة نشرها، خلاف القيود الناجمة عن حقوق النشر. |