ويكيبيديا

    "دون إغفال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • without losing sight
        
    • without neglecting
        
    • without disregarding
        
    • not to mention
        
    • without ignoring
        
    • without overlooking
        
    • while not losing sight
        
    • while not neglecting
        
    • not forgetting
        
    • without forgetting
        
    • keeping in view of the
        
    Each commitment period should allow the trajectories to be reset, taking into account BAU and any changes to BAU without losing sight of the aspirational goal. UN وينبغي أن تسمح كل فترة التزام بإعادة تحديد المسارات، على نحو يأخذ في الحسبان العمل كالمعتاد وأي تغيرات فيه دون إغفال الهدف الطموح.
    Such an approach will help focus the Council’s discussion on strategic issues without losing sight of the overall context of the Beijing Platform for Action. UN ومن شأن ذلك النهج أن يساعد في تركيز مناقشة المجلس على القضايا الاستراتيجية دون إغفال للسياق الشامل لمنهاج عمل بيجين.
    Spain was convinced that the two States could find an imaginative solution without neglecting the interests of the residents of the colony. UN وإن إسبانيا مقتنعة بأن بإمكان الدولتين التوصل إلى حل معقول ومُبتكَر دون إغفال مصالح سكان المستعمرة.
    That work should focus on treaty-based investor-State arbitration, without disregarding the issue in the context of international commercial arbitration. UN وينبغي التركيز في هذا العمل على التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول دون إغفال هذه المسألة في إطار التحكيم التجاري الدولي.
    Bo, I know you're not crazy but I'm in the middle of the most important case of my life, not to mention today is Hale's inauguration. Open Subtitles بو أعلم أنك لست مجنونة لكني مشغول بأهم قضية في حياتي دون إغفال أن اليوم هو يوم تنصيب هايل
    The Commission should develop an integrated approach, emphasizing growth without ignoring the enabling environment. UN وينبغي للجنة أن تضع نهجا متكاملا يؤكد النمو دون إغفال البيئة المؤاتية.
    But what we aspire to is perfection with the least expense, achievements without overlooking important areas or issues. UN إلا أن ما نطمح إليه هو الكمال بأقل النفقات، والانجاز دون إغفال لمجالات أو قضايا هامة.
    UNCTAD's technical cooperation will focus on capacity development, while not losing sight of short-term and targeted interventions. UN وسوف يركز التعاون التقني للأونكتاد على تنمية القدرات، دون إغفال التدخلات القصيرة الأجل والمحددة الأهداف.
    The meetings had been conducted in a spirit of cooperation and constructive dialogue, without losing sight of the specificity of the bodies concerned. UN وقد عقدت الاجتماعات بروح التعاون والحوار البناء، دون إغفال الخصائص المميزة للهيئات المعنية.
    The international community should adopt a number of measures: first, speedy conclusion of the Doha Round without losing sight of its developmental aspects. UN وطالب المجتمع الدولي باتخاذ عدد من التدابير: أولاً، سرعة اختتام جولة الدوحة دون إغفال جوانبها الإنمائية.
    In the general debate, emphasis was placed on the need for Member States to speed up budgetary processes, without losing sight of respect for the budgetary prerogatives that the Charter has given to the General Assembly. UN وفي المناقشة العامة، تم التأكيد على ضرورة إسراع الدول اﻷعضاء بعمليات الميزانية، دون إغفال احترام الحقوق الخاصة التي يعطيها الميثـــاق للجمعية العامة.
    He was also in favour of forging a new global solidarity which should be based on principles 6, 12 and 27 of the Rio Declaration on Environment and Development, but without losing sight of the regional perspective. UN وهو يؤيد أيضا إيجاد تضامن عالمي جديد يستند الى المبادئ ٦ و ١٢ و ٢٧ من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية ولكن دون إغفال المنظور اﻹقليمي.
    She pointed out that inputs to the report had come from different parts of the administration and that it had been difficult to follow the Committee's guidelines without losing sight of the Government's own policy priorities. UN وأشارت الى أن مدخلات التقرير قد وردت من جهات مختلفة من الحكومة، وكان من الصعب اتباع المبادئ التوجيهية للجنة دون إغفال أولويات السياسة العامة للحكومة.
    Many of the comments made by various organizations with regard to both form and substance have been incorporated into the text, without losing sight of the fact that this is a State report. UN وقد أُدِرجت في هذا التقرير العديد من الملاحظات، الشكلية والموضوعية على حد سواء، المقدمة من شتى المنظمات، دون إغفال أن الأمر يتعلق بتقريرٍ مقدمٍ من الدولة.
    All those treaties should be negotiated in a balanced and equitable manner, without neglecting the other issues on our agenda. UN ويجب التفاوض على جميع هذه المعاهدات على نحو متوازن ومنصف، دون إغفال باقي بنود جدول أعمالنا.
    In addition, policy-makers were implementing programmes aimed at raising public awareness about children's issues, and clubs had been established in schools to enable children to learn about their rights and teach them how to exercise those rights without neglecting their responsibilities. UN وفضلا عن ذلك، يقوم المسؤولون السياسيون بتطبيق برامج تهدف إلى توعية السكان بمشكلات الأطفال، وتم إنشاء نوادي داخل المدارس بغية تعريف الأطفال بحقوقهم وتلقينهم كيفية ممارستها دون إغفال مسؤولياتهم.
    Considering that the legal regimes applicable to the two groups differed, he advocated for distinguishing the two groups, without neglecting their comparable difficulties. UN وبالنظر إلى أن النظامين القانونيين المنطبقين على الفئتين مختلفان، فإنه دعا إلى التمييز بين الفئتين، دون إغفال صعوباتهما المتشابهة.
    He urged the next Government of Haiti to build on the considerable progress made without disregarding the major challenges faced by the country, such as the deterioration in its economy and the incapacity of public institutions to deliver essential services. UN وحث حكومة هايتي المقبلة على الاستفادة من التقدم الكبير المحرز دون إغفال ما يحدق بالبلد من تحديات كبرى، من قبيل تدهور اقتصاده وعجز مؤسساته العامة عن تقديم الخدمات الأساسية.
    not to mention the steadfastdame they all depend on. Open Subtitles دون إغفال أسلوب حياتك السريع الذي يعتمدون عليه جميعا
    However, one could ask the question how to decrease the burden of those States Parties that have reported a full implementation in their initial report, without ignoring the legal obligations of Article 7. UN ومع ذلك، قد يتساءل المرء عن كيفية تخفيف الأعباء الملقاة على عاتق الدول الأطراف التي أبلغت في تقريرها الأولى عن استكمال التنفيذ التام، دون إغفال الالتزامات بموجب المادة 7.
    without overlooking that aspect of its work, which is without doubt very important, the Programme allows for the full participation, in all multilateral negotiations and debates on the subject, of those States that are not militarily important. UN فالبرنامج، دون إغفال ذلك الجانب من عمله، وهو دون شك جانب هام جدا، يتيح مشاركة كاملة للدول التي لا تعتبر مهمة من الناحية العسكرية في جميع المفاوضات والمناقشـــات المتعددة اﻷطراف بشأن الموضوع.
    UNCTAD's technical cooperation will focus on capacity development, while not losing sight of short-term and targeted interventions. UN وسوف يركز التعاون التقني للأونكتاد على تنمية القدرات، دون إغفال التدخلات القصيرة الأجل والمحددة الأهداف.
    Today, the Library is moving in the direction of a virtual library, while not neglecting the printed materials required by its users. UN والمكتبة اليوم بصدد أن تصبح مكتبة إلكترونية دون إغفال المواد المطبوعة التي يحتاج إليها مستعملو المكتبة.
    The activities go beyond teaching and place great emphasis on research, not forgetting international cooperation. UN وتتجاوز الأنشطة نطاق التدريس فتولي أهمية كبيرة للبحوث، دون إغفال التعاون الدولي.
    And without forgetting the important fact that I have no need to read Paulo Coelho. Open Subtitles دون إغفال حقيقة مهمة أني لا أحتاج لقراءة كتب باولو كويلهو
    Convinced also of the need to define small arms and light weapons keeping in view of the possibility of their use in future conflicts; UN واقتناعا منه كذلك بضرورة تعريف الأسلحة المسماة بالخفيفة وصغيرة العيار دون إغفال إمكانية استخدامها في النزاعات مستقبلا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد