The Committee recognizes the degree of suffering involved in being held indefinitely without contact with the outside world. | UN | وتقر اللجنة بالمعاناة الشديدة التي يسببها الاحتجاز لمدة غير محددة دون الاتصال بالعالم الخارجي. |
The Committee recognizes the degree of suffering involved in being held indefinitely without contact with the outside world. | UN | وتقر اللجنة بالمعاناة الشديدة التي يسببها الاحتجاز لمدة غير محددة دون الاتصال بالعالم الخارجي. |
Moreover, Mr. Mori remained merely 24 hours without access to a lawyer. | UN | كذلك، لم يقضِ السيد موري سوى 24 ساعة دون الاتصال بمحامٍ. |
He reportedly explained that he had been held in solitary confinement for 80 days, without access to his family nor his lawyer. | UN | ويزعم أنه أشار إلى عزله في سجن انفرادي خلال 80 يوماً دون الاتصال بأسرته أو بالمحامي. |
You never went this long without contacting me before. | Open Subtitles | لم يسبق أن أمضيت هذه المدة الطويلة من دون الاتصال بي |
They regret that they have been unable to contact Mr. Shabazov themselves to deny that he made such a statement but claim that since his son was imprisoned in Azerbaijan, it has been impossible to reach him. | UN | وأعربوا عن أسفهم لعدم تمكنهم من الاتصال بالسيد شهبازوف بأنفسهم لينفي أنه أدلى بمثل هذا البيان، لكنهم يدعون أن وجود ابنه في السجن في أذربيجان، قد حال دون الاتصال به. |
The anguish and the suffering caused by indefinite detention without contact with the person's family or the outside world constitute treatment in breach of article 7 of the Covenant. | UN | وحالة الكرب والمعاناة الناجمة عن الاحتجاز لفترة غير محددة دون الاتصال بالأسرة أو بالعالم الخارجي تضاهي معاملة تتنافى وأحكام المادة 7 من العهد. |
7.4 The Committee recognizes the degree of suffering involved in being held indefinitely without contact with the outside world. | UN | 7-4 وتسلّم اللجنة بمدى المعاناة الناجمة عن الاحتجاز لأجل غير مسمى دون الاتصال بالعالم الخارجي. |
7.4 The Committee recognizes the degree of suffering involved in being held indefinitely without contact with the outside world. | UN | 7-4 وتسلّم اللجنة بمدى المعاناة الناجمة عن الاحتجاز لأجل غير مسمى دون الاتصال بالعالم الخارجي. |
The anguish and the suffering caused by indefinite detention without contact with the person's family or the outside world constitute treatment in breach of article 7 of the Covenant. | UN | وحالة الكرب والمعاناة الناجمة عن الاحتجاز لفترة غير محددة دون الاتصال بالأسرة أو بالعالم الخارجي تضاهي معاملة تتنافى وأحكام المادة 7 من العهد. |
7.6 As to the alleged violation of article 7 of the Covenant, the Committee recognizes the degree of suffering involved in being held indefinitely without contact with the outside world. | UN | 7-6 وفيما يخص ادعاء انتهاك المادة 7 من العهد، تدرك اللجنة المعاناة التي يشكلها الاحتجاز دون الاتصال بالعالم الخارجي لفترة غير محددة. |
7.3 As to the alleged detention incommunicado, the Committee recognizes the degree of suffering involved in being held indefinitely without contact with the outside world. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بالتظلم من الحبس الانفرادي، تدرك اللجنة مدى المعاناة الذي يشكله الحبس دون الاتصال بالعالم الخارجي مدة غير محددة. |
Persons aged 16 and above who were detained for political reasons and accused of serious offences were said generally to be held for 18 days without access to a judge and for even longer periods without access to relatives. | UN | واﻷشخاص من سن ٦١ فما فوق الذين يحتجزون ﻷسباب سياسية ويتهمون بجرائم خطيرة يحتجزون بصفة عامة، فيما يقال، لمدة ٨١ يوما دون الوصول إلى القاضي ولفترات أطول حتى من هذا دون الاتصال بأقاربهم. |
However, as noted earlier, article 196 of the Code of Criminal Procedure permits, in exceptional circumstances, arrested persons to be kept in police custody for a maximum of 72 hours, without access to a lawyer or judicial supervision, although the public prosecutor must be informed. | UN | غير أنه، وكما لوحظ في موضع سابق، تسمح المادة ٦٩١ من قانون اﻹجراءات الجنائية، في ظروف استثنائية، بإبقاء الموقوفين محتجزين لدى الشرطة لفترة أقصاها ٢٧ ساعة، دون الاتصال بمحام أو وجود إشراف قضائي، مع أنه يجب إبلاغ المدعي العام بهذا الاحتجاز. |
All these prisoners continue to be held incommunicado, without access to families, lawyers, or independent bodies such as the International Committee of the Red Cross. | UN | وكل هؤلاء السجناء ما زالوا محتجزين في السجن الانفرادي، دون الاتصال بالأسر أو المحامين أو الهيئات المستقلة مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Legal provisions have even been enacted authorizing long-term detention without access to lawyers and without charges, substitution of the extradition procedures by transfer of citizens from one country to another with simple arrest guarantees, extrajudicial executions, assassination of foreign citizens and concealed actions in other countries, breaching laws and borders. | UN | ووصل الأمر إلى حد سن أحكام تشريعية تخول الاحتجاز لمدة طويلة دون الاتصال بمحامين ودون توجيه تهم، والاستعاضة عن إجراءات الترحيل بنقل المواطنين من بلد إلى آخر بضمانات اعتقال بسيطة، وعمليات إعدام خارج النظام القضائي، واغتيال مواطنين أجانب، وممارسة أنشطة سرية في بلدان أخرى، وانتهاك القوانين والحدود. |
The authorities and the police buried the bodies on 8 September 2010 without contacting the families. | UN | وقد قامت الإدارة والشرطة بدفن الضحايا في 8 أيلول/سبتمبر 2010 دون الاتصال بالأسر. |
She wouldn't have gone three months without contacting me! | Open Subtitles | وقالت انها لن تذهب لثلاثة أشهر من دون الاتصال لي! |
You went to Virginia without contacting us. | Open Subtitles | - ذهبتي ل(فيرجينيا) دون الاتصال بنا؟ - كنت أعرف أن (مارشال) سيمكنه مساعدتي |
They regret that they have been unable to contact Mr. Shabazov themselves to deny that he made such a statement but claim that since his son was imprisoned in Azerbaijan, it has been impossible to reach him. | UN | وأعربوا عن أسفهم لعدم تمكنهم من الاتصال بالسيد شهبازوف بأنفسهم لينفي أنه أدلى بمثل هذا البيان، لكنهم يدعون أن وجود ابنه في السجن في أذربيجان، قد حال دون الاتصال به. |
Ocean isn't a place you want to be lost without communication. | Open Subtitles | المحيط ليس المكان الذي تريد أن تضيع دون الاتصال. |