ويكيبيديا

    "دون الاخلال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • without prejudice
        
    In order to safeguard the adversary procedure, the parties must be permitted to participate and be given the possibility to introduce evidence in the appropriate hearing, without prejudice to the ability of the Court or judge to verify the conditions of the arbitrary detention. UN وضمانا لاجراءات التخاصم، يجب السماح للطرفين بالمشاركة، وإتاحة الامكانية لهما لتقديم اﻷدلة في الجلسة المناسبة، دون الاخلال بمقدرة المحكمة أو القاضي على التحقق من ظروف الاحتجاز التعسفي.
    3. The Committee shall operate [without prejudice to] [independent of] Article 19 of the Protocol [and decisions under Article 12]. UN 3- تعمل اللجنة [دون الاخلال ب] [بشكل مستقل عن] المادة 19 من البروتوكول [والمقررات بموجب المادة 12].
    For displaced persons in the rest of Georgia, UNHCR has been enhancing their capacities for self-sustainability through intensive income-generation projects, without prejudice to their eventual return. UN وبالنسبة للمشردين في باقي جورجيا، فإن المفوضية تقوم بتعزيز قدراتهم على توفير مقومات العيش لأنفسهم من خلال مشاريع مكثفة مولدة للدخل، دون الاخلال بحقهم في العودة النهائية.
    without prejudice to the provisions of the preceding paragraph, in enterprises where work is performed 24 hours a day, one hour of overtime work may be required on a regular basis, to be performed during the night shift. UN دون الاخلال بأحكام الفقرة السابقة، يجوز للمؤسسات التي تعمل بنظام 24 ساعة في اليوم أن تطلب بانتظام القيام ساعة عمل إضافية أثناء نوبة الليل.
    The law afforded protection for human honour and dignity, and any police officer who failed to respect them was disciplined, without prejudice to his administrative or criminal liability. UN ويحمي القانون شرف اﻹنسان وكرامته، ويتعرض كل شرطي يقصر في أداء واجباته في هذا الصدد ﻹجراءات تأديبية، دون الاخلال بالمسؤولية اﻹدارية أو الجنائية.
    Finally, a view was that it would be advisable to include a general provision allowing national legislators to provide for further functions of the assembly of creditors, without prejudice to the need to balance those powers and functions against those of the other bodies and to preserve the flexibility of the proceedings. UN وأخيرا، قُدم رأي بأنه من المستحسن ادراج حكم عام يتيح المجال للمشرّعين الوطنيين لوضع أحكام تنص على مزيد من الوظائف التي تُناط بجمعية الدائنين، دون الاخلال بضرورة اقامة التوازن بين تلك الصلاحيات والوظائف وما يقابلها من الصلاحيات والوظائف المنوطة بهيئات أخرى، وكذلك الحفاظ على مرونة الاجراءات.
    All of this shall be without prejudice to the principle, which the Parties also recognize, that acts of this nature, regardless of the sector to which their perpetrators belong, must be the object of exemplary action by the law courts so that the punishment prescribed by law is meted out to those found responsible. UN ويتم كل ذلك دون الاخلال بالمبدأ الذي يقر به الطرفان أيضا والقائل بأن هذه اﻷعمال يجب أن تخضع ﻹجراء مثالي من جانب محاكم العدالة كيما تطبق العقوبة التي ينص عليها القانون على مرتكبي تلك اﻷعمال الذين تثبت مسؤوليتهم عنها، وذلك بغض النظر عن القطاع الذي ينتمون إليه.
    12. without prejudice to the exercise of any criminal jurisdiction established in accordance with its domestic law, a State Party in whose territory an alleged offender is found shall: UN ٢١ - دون الاخلال بممارسة أي ولاية قضائية جنائية مثبتة وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف ، على الدولة الطرف التي يوجد في اقليمها الشخص المنسوب اليه ارتكاب الجريمة :
    (c) without prejudice to existing international agreements to which Members are parties, a Member has the right: UN )ج( دون الاخلال بالاتفاقات الدولية القائمة التي يكون اﻷعضاء طرفا فيها، من حق العضو:
    4. Further decides to adopt programme 19 without prejudice to consideration by the General Assembly of the ongoing process of restructuring of the Centre for Human Rights; UN ٤ - تقرر كذلك أن تعتمد البرنامج ٩١ دون الاخلال بنظر الجمعية العامة في العملية الجارية المتعلقة بإعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان،
    Like the United States, the Nordic countries, Australia and Japan, as well as other countries, the European Union believed that the financing of the Tribunal should be dealt with in a section of the regular budget, without prejudice to the funding of other regular budget activities and programmes. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي، شأنه في ذلك شأن ما تراه وفود الولايات المتحدة وبلدان الشمال اﻷوروبي واستراليا واليابان ووفود أخرى، أن تمويل المحكمة ينبغي أن يندرج في باب من أبواب الميزانية العادية دون الاخلال بتمويل اﻷنشطة والبرامج اﻷخرى.
    Under article 25 of the Constitution, if anyone alleges that any of his fundamental rights has been, is being or is likely to be contravened, he may, without prejudice to any other action with respect to the same matter which is lawfully available, apply to the Supreme Court for redress. UN وتقضي المادة ٥٢ من الدستور بأنه يجوز ﻷي شخص يدعي بأنه تعرض، أو يتعرض أو من المرجح أنه سيتعرض، لانتهاك أي حق من حقوقه اﻷساسية أن يتوجه الى المحكمة العليا طالبا الانتصاف دون الاخلال بأي اجراء آخر متاح قانونيا فيما يتعلق بالمسألة ذاتها.
    " 10. Decides that the preparations for the Conference and the Conference itself shall be financed from the regular budget of the United Nations, without prejudice to ongoing activities and without excluding the possibility of obtaining funds from extrabudgetary sources; UN " ١٠ - تقرر تمويل اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر والمؤتمر نفسه من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، دون الاخلال باﻷنشطة الجارية، ودون استبعاد إمكانية الحصول على تمويل من مصادر خارجة عن الميزانية؛
    62. The immunity from jurisdiction of members of the inspection team may be waived by the Director-General in those cases when the Director-General is of the opinion that immunity would impede the course of justice and that it can be waived without prejudice to the implementation of the provisions of this Treaty. UN ٢٦- يجوز للمدير العام أن يتنازل عن الحصانة القضائية ﻷعضاء فريق التفتيش في الحالات التي يرى فيها المدير العام أن الحصانة ستعرقل سير العدالة وأنه يمكن التنازل عنها دون الاخلال بتنفيذ أحكام المعاهدة.
    65. The immunity from jurisdiction of members of the inspection team may be waived by the Director-General in those cases when the Director-General is of the opinion that immunity would impede the course of justice and that it can be waived without prejudice to the implementation of the provisions of this Treaty. UN ٥٦- يجوز للمدير العام أن يتنازل عن الحصانة القضائية ﻷعضاء فريق التفتيش في الحالات التي يرى فيها المدير العام أن الحصانة ستعرقل سير العدالة وأنه يمكن التنازل عنها دون الاخلال بتنفيذ أحكام المعاهدة.
    It therefore follows that a mercenary is a criminal who, without prejudice to the punishment applicable to those who recruited and paid him, must be severely punished, in keeping with the categorization of the common crime he has committed, where national law does not envisage the crime of mercenarism as such. UN ومن ثم فإن المرتزق هو مجرم منحرف وينبغي - دون الاخلال بالعقوبات التي تُفرض على الذين تعاقدوا معه ودفعوا له أجراً - أن تُفرض عليه عقوبة قاسية، وفقاً لتصنيف جريمة القانون العام التي ارتكبها، اذا كان القانون الوطني لا ينص على أحكام مستقلة فيما يتعلق بالمرتزقة.
    It was asked whether the word “powers” in paragraph 3 of article 3 was necessary, and it was suggested that the Drafting Committee should be requested to consider that question, without prejudice to further consideration by the Committee of the Whole. UN وطرح سؤال عما اذا كانت كلمة " سلطاتها " الواردة في الفقرة ٣ من المادة ٣ تعتبر ضرورية ، واقترح أن يطلب الى لجنة الصياغة النظر في هذه المسألة ، دون الاخلال بامعان النظر فيها أمام اللجنة الجامعة .
    The President stated that, as the draft rules of procedure were being applied, with the exception of draft rule 42, the Bureau should be considered as constituted and would continue to serve in accordance with rule 22, paragraphs 1 and 2, without prejudice to the concerns of a number of delegations with regard to that rule. UN ٤١- وذكرت الرئيسة أنه بالنظر إلى تطبيق مشروع النظام الداخلي، باستثناء مشروع المادة ٢٤، فإن المكتب ينبغي أن يعتبـــر مكوناً على النحو الذي شُكل به وأنه سيواصل العمل وفقاً للفقرتين ١ و٢ من المادة ٢٢، دون الاخلال باهتمامات عدد من الوفود فيما يتعلق بهذه المادة.
    [4. If the person abandons his or her efforts to commit the crime or otherwise prevents the accomplishment of the crime, the person is not punishable if the person completely and voluntarily has given up his or her criminal purpose before the crime was committed.] [without prejudice to applying the penalties to acts committed or omitted that constitute by themselves crimes.] UN ]٤ - إذا كف الشخص عما يقوم به من جهود لارتكاب الجريمة أو حال بصورة أخرى دون إتمام تلك الجريمة، لا يكون عرضة للعقاب إذا كان قد تخلى كلية وطوعا عن قصده الجنائي قبل ارتكاب الجريمة[ ]دون الاخلال بتطبيق الجزاءات على ما يرتكب أو لا يرتكب من أفعال تشكل في حد ذاتها جرائم[.
    On the subject of applications for accreditation to sessions of the subsidiary bodies of the Convention, the AGBM agreed to admit new applicant organizations that had been screened by the secretariat, on the basis of the provisions of Article 7.6 of the Convention, without prejudice to subsequent action by the Conference of the Parties (COP). UN ٦- وفيما يتعلق بموضوع الطلبات التي تقدمها المنظمات لحضور دورات الهيئتين الفرعيتين للاتفاقية، وافق الفريق المخصص على قبول منظمات جديدة تقدمت بطلبات وانتقتها اﻷمانة، وذلك استنادا الى أحكام المادة ٧-٦ من الاتفاقية، دون الاخلال بالاجراء اللاحق الذي قد يتخذه مؤتمر اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد