ويكيبيديا

    "دون النظر إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • without regard to
        
    • without looking at
        
    • without considering the
        
    • regardless of the
        
    • irrespective of the
        
    • without regard for
        
    It would moreover make no sense to assess the accordance with international law of a declaration of independence without regard to who the author(s) are or to the background against which it was adopted. UN ومن ثم فلا معنى، فضلا عن ذلك، لتقييم مدى التوافق مع القانون الدولي بالنسبة لإعلان استقلال ما، دون النظر إلى هوية واضعه أو واضعيه أو إلى الخلفية التي صدر في إطارها.
    Given the culture and habits of the people of Moldova, prostitution is condemned at all levels of society, without regard to what caused this phenomenon. UN وفي ضوء ثقافة وعادات شعب مولدوفا، تلقى الدعارة الإدانة على جميع مستويات المجتمع، دون النظر إلى المتسبب في هذه الظاهرة.
    Some programmes provided information or skills training to children without regard to this interpersonal context. UN وقد قدمت بعض البرامج معلومات أو تدريبا على مهارات للأطفال دون النظر إلى هذا السياق بشأن العلاقات بين الأفراد.
    You don't go on vacation without looking at the brochure first. Open Subtitles لا تذهب في إجازة من دون النظر إلى الكتيب أولاً
    Maddox can walk without looking at his feet. Open Subtitles ماد بوكس يمكنه السير دون النظر إلى أقدامه
    On the other hand, it is not possible to think of economic and social development without considering the challenge of its sustainability over time, which presupposes its harmonization with the present and future availability of natural resources indispensable for the exercise of economic activities and people's quality of life. UN ومن جهة أخرى، من غير الممكن التفكير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية دون النظر إلى التحدي المتمثل في استدامتها على مر الزمن، وهو ما يفترض مسبقا تواءم هذه التنمية مع توافر في الحاضر والمستقبل للموارد الطبيعية التي لا غنى عنها لممارسة الأنشطة الاقتصادية ونوعية حياة الناس.
    The latter concept implied self-interested improvement through the exploitation of Mother Earth and regardless of the cost to others. UN وقالت إن المفهوم الأخير ينطوي على التحسن القائم على المصلحة الذاتية باستغلال أمّنا الأرض دون النظر إلى التكلفة التي تقع على عاتق الآخرين.
    There should be a worldwide campaign against all forms and manifestations of terrorism and their perpetrators, irrespective of the identity of the victims or the objectives. UN ينبغي أن تكون هناك حملة عالمية ضد جميع أشكال ومظاهر الإرهاب ومن يقترفوها دون النظر إلى هوية الضحايا أو الأهداف.
    Highly migratory species are therefore addressed without regard to stocks or occurrence within areas under national jurisdiction or on the high seas. 1. Tuna and tuna-like species UN من ثم، يجري تناول الأنواع الكثيرة الارتحال دون النظر إلى الأرصدة أو إلى ما إذا كانت توجد داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية أو في أعالي البحار.
    While it would therefore be unwise for the Commission to wait until it had finished drawing up rules on transboundary aquifers before it turned its attention to oil and natural gas, it was uncertain whether the formulation of regulations on the latter could be pursued without regard to the outcome of deliberations on transboundary groundwaters. UN ففي الوقت الذي سيكون فيه من الحماقة أن تنتظر اللجنة إلى أن تنتهي من وضع قواعد لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود قبل أن تستدير إلى النفط والغاز الطبيعية، فمن المشكوك فيه ما إذا كانت صياغة هذه القواعد بشأن النفط والغاز يمكن أن تجري دون النظر إلى نتائج المداولات حول المياه الجوفية العابرة للحدود.
    (a) without regard to the delimitation of boundaries between those States; or UN )أ( دون النظر إلى الحدود المعينة بين هذه الدول؛
    " that the mandatory imposition of the death penalty under the laws of the State party is based solely upon the category of crime for which the offender is found guilty, without regard to the defendant's personal circumstances or the circumstances of the particular offence. UN " إن فرض عقوبة الإعدام فرضاً إلزامياً بموجب قوانين الدولة الطرف يرتكز فقط على فئة الجرائم التي وجد أن الجاني مذنب بشأنها، دون النظر إلى الظروف الشخصية للمدَّعى عليه أو ظروف الجريمة المعينة.
    They are particularly concerned with the pace of implementation without regard to national capacities, the de-linking of execution, implementation and technical advice, the creation of units outside normal government structures that contribute to the marginalization of United Nations system agencies, and the increasing engagement of the UNDP Office for Project Services (OPS). UN وهي يساورها القلق بصفة خاصة إزاء سرعة التطبيق دون النظر إلى القدرات الوطنية، وكذلك الفصل بين التنفيذ والتطبيق والمشورة التقنية، وخلق وحدات خارج الهياكل الحكومية العادية تساهم في تهميش وكالات اﻷمم المتحدة، وتزايد اشتراك مكتب خدمات المشاريع التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    They are particularly concerned with the pace of implementation without regard to national capacities, the de-linking of execution, implementation and technical advice, the creation of units outside normal government structures that contribute to the marginalization of United Nations system agencies, and the increasing engagement of the UNDP Office for Project Services (OPS). UN وهي يساورها القلق بصفة خاصة إزاء سرعة التطبيق دون النظر إلى القدرات الوطنية، وكذلك الفصل بين التنفيذ والتطبيق والمشورة التقنية، وخلق وحدات خارج الهياكل الحكومية العادية تساهم في تهميش وكالات اﻷمم المتحدة، وتزايد اشتراك مكتب خدمات المشاريع التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    These rocket attacks, that have terrorized the population of Sderot, are inherently indiscriminate in that they are fired without regard to the likely target and have landed on private homes, schools and other public buildings, causing damage to property and loss of life and injury to innocent Israeli civilians. UN وهذه الهجمات الصاروخية، التي روعت سكان سديروت، هي هجمات عشوائية بطبيعتها، لأنها تُشنّ من دون النظر إلى الهدف المحتمل، فتسقط على المنازل الخاصة، والمدارس، والمباني العامة الأخرى، مما يتسبب في وقوع أضرار في الممتلكات، وخسائر في الأرواح، وإصابة مدنيين إسرائيليين أبرياء.
    3.7 The author notes with concern that the Plovdiv courts took into account only the events of 21 September 2007, without looking at the long history of physical and psychological abuse suffered by her. UN 3-7 وتشير صاحبة البلاغ مع القلق إلى أن محكمتي بلوفديف أخذتا في الاعتبار فحسب أحداث 21 أيلول/سبتمبر 2007 دون النظر إلى تاريخ طويل من الأذى البدني والنفسي الذي عانت منه.
    The big dividing lines will not become smaller if we concentrate our efforts on this single issue, important as it is, without looking at other aspects. UN والخطوط الكبيرة الباعثة على القسمة بيننا لن تصغر إذا ركزنا جهودنا على قضية واحدة، على الرغم من أهميتها، من دون النظر إلى جوانب أخرى.
    It is not possible to make a deep revision of the structure of our Organization without looking at the profound changes that have taken place in the world and which are enriching and broadening many of our values, concepts and goals while presenting new challenges. UN ولا يمكن إعادة النظر بعمق في هيكل منظمتنا دون النظر إلى التغيرات العميقة الجذور التي حدثت في العالم والتي تثري الكثير من قيمنا ومفاهيمنا وأهدافنا وتوسعها في الوقت الذي تفرض فيه تحديات جديدة.
    43. Mr. Elsayed (Egypt) said that, as it stood, paragraph 3 was unacceptable because it was open to differing interpretations and because it took into account only the obligations of the carrier, without considering the possible responsibilities of a third party under a prior contract concluded between the two. UN 43- السيد السيد (مصر): قال إن الفقرة 3 بوضعها الحالي غير مقبولة، إذ أنها معرضة لتفسيرات مختلفة ولأنها لم تراع سوى التزامات الناقل، دون النظر إلى المسؤوليات المحتملة للغير بموجب عقد سابق أبرم بينهما.
    34. Lastly, the issue of the resources available to the Committee was often mentioned in separate procedural resolutions, together with requests for additional meeting time, without considering the real problems faced by States parties. UN 34 - وأخيرا، فإن مسألة الموارد المتاحة للجنة كثيرا ما تثار في قرارات إجرائية منفصلة، كما هو الحال بالنسبة للطلبات المتعلقة بتخصيص وقت إضافي للاجتماعات، وذلك دون النظر إلى المشاكل الحقيقية التي تواجهها الدول الأطراف.
    In that regard, he stressed that given the total phaseout of methyl bromide in many countries, TEAP should provide much more robust justifications for the continued granting of exemptions in the future and suggested that the Panel should look at the facts each year and make independent judgments without considering the political decisions taken by the Parties in granting exemptions in previous years. UN وفي هذا الصدد، شدد على ضرورة أن يقدم فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، بالنظر إلى تحقيق التخلص الكامل من بروميد الميثيل في الكثير من البلدان، مبررات أقوى لاستمرار منح الإعفاءات في المستقبل. واقترح أن ينظر الفريق في الحقائق القائمة في كل عام وأن يصدر أحكاماً مستقلة دون النظر إلى القرارات السياسية التي اتخذتها الأطراف لدى منح الإعفاءات في السنوات السابقة.
    Limits of liability. Paragraph 3 stipulates the value of the currency and the Special Drawing Right regardless of the loss to the right holder. UN 56- الفقرة 3: تنص هذه الفقرة على سعر العملة وحق السحب الخاص دون النظر إلى خسارة صاحب الحق.
    In the same way, the parents of an underage person with disabilities can register as a substitute employee, irrespective of the percentage of disability. UN وعلى النحو ذاته، يجوز لذوي الشخص ذي الإعاقة، في حال كان قاصرا، أن يحلوا محله، دون النظر إلى نسبة الإعاقة.
    The mere fact of suddenly enjoying a new appliance spurs power consumption without regard for the bill. Open Subtitles الحقيقة المجردة في الإستمتاع بالأجهزة الجديدة تقود إلى استهلاك الطاقة دون النظر إلى المصاريف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد