ويكيبيديا

    "دون تأخير غير مبرر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • without undue delay
        
    However, the Ministry of Youth and Sports indicated that no such treatment would be tolerated and that complaints would be investigated without undue delay. UN لكن وزارة الشباب والرياضة ذكرت أنها لن تتساهل مع تلك المعاملة وأنها ستحقق في الشكاوى دون تأخير غير مبرر.
    All procedural avenues should have been exhausted without undue delay, and the right to a defence and to due process should have been guaranteed from the outset of detention. UN إذ كان يجب إنهاء جميع مراحل الدعاوى دون تأخير غير مبرر بما يكفل حق المدّعى عليهن في الدفاع وفي الإجراءات القانونية الواجبة منذ لحظة توقيفهن.
    4.13 According to the State party, the requirement to respect the time limit in putting into practice the right to trial without undue delay is of a key importance in criminal cases and, in particular, when the person is in detention. UN 4-13 ووفقاً للدولة الطرف إن شرط احترام فترة زمنية محددة في مجال إعمال الحق في محاكمة دون تأخير غير مبرر على أرض الواقع هو أمر بالغ الأهمية في القضايا الجنائية، لا سيما عندما يكون الشخص قيد الاحتجاز.
    The law also defines the rules and procedures for hearing complaints filed by a party whose right to have its case heard without undue delay has been violated as a result of action or failure to act on the part of the court or the prosecutor. UN كما ينظّم القانون قواعد وإجراءات الاستماع إلى الشكوى المقدمة من طرف انتُهك حقه في أن يتم الاستماع إلى قضيته دون تأخير غير مبرر نتيجة لاتخاذ إجراء أو عدم اتخاذ إجراء من قبل المحكمة أو المدعي العام.
    The law also defines the rules and procedures for hearing complaints filed by a party whose right to have its case heard without undue delay has been violated as a result of action or failure to act on the part of the court or the prosecutor. UN كما ينظّم القانون قواعد وإجراءات الاستماع إلى الشكاوى المقدمة من طرف انتُهك حقه في أن يُستمع إلى قضيته دون تأخير غير مبرر نتيجة لاتخاذ إجراء أو عدم اتخاذه من قبل المحكمة أو المدعي العام.
    In this regard, my delegation hopes that those States that have not done so will sign, ratify and fully implement additional protocols without undue delay. UN وفي هذا الصدد، يأمل وفد بلادي من الدول التي لم توقع بروتوكولات إضافية ولم تصدق عليها ولم تنفذها بالكامل أن تفعل ذلك دون تأخير غير مبرر.
    The Working Group is of the opinion that the right to be tried without undue delay obliges States to organize their judicial machinery in a manner that ensures an effective and speedy trial. UN ويرى الفريق العامل أن الحق في التقديم للمحاكمة من دون تأخير غير مبرر يجبر الدول على تنظيم آليتها القضائية بطريقة تكفل إجراء المحاكمات بطريقة فعالة وسريعة.
    In addition, we are concerned about articles 15 and 17, because under Czech law, the assignor is obliged to notify the debtor without undue delay. UN واضافة إلى ذلك فاننا نشعر بالقلق ازاء المادتين 15 و 17، لأنه يتعين على المحيل، بمقتضى القانون التشيكي إخطار المدين دون تأخير غير مبرر.
    498. The Committee encourages the State party to speed up the development of mental health care so as to ensure that adequate treatment and care are provided to all children and young people in need without undue delay. UN 498- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع بتطوير الرعاية الصحية العقلية من أجل ضمان توفير العلاج والرعاية الملائمين لجميع الأطفال والشباب من دون تأخير غير مبرر.
    (3) The Protection Authority shall process the request and reach a decision without undue delay. UN (3) تعالج هيئة الحماية الطلب وتتخذ قراراً بشأنه دون تأخير غير مبرر.
    8.4 As regards the author's claim that he was not tried without undue delay because of the unreasonably long period, 28 months, between arrest and trial, the Committee is of the opinion that a delay of two years and four months between arrest and trial, during which time the author was held in detention was a violation of his right to be tried within a reasonable time or to be released. UN ٨-٤ وفيما يتعلق بادعاء الشاكي أنه لم يحاكم دون تأخير غير مبرر بسبب الفترة الطويلة غير المعقولة، ٢٨ شهرا بين القبض عليه والمحاكمة، ترى اللجنة أن التأخير لمدة عامين وأربعة أشهر بين التوقيف والمحاكمة، الذي ظل الشاكي خلاله محتجزا هو انتهاك لحقه في أن يحاكم خلال مدة معقولة أو أن يفرج عنه.
    In 2004, the Act of 17 June 2004 on a complaint against violation of a party's right to have a case examined without undue delay in court proceedings conducted or supervised by the prosecutor entered into force. UN وبدأ عام 2004 نفاذ القانون الصادر في 17 حزيران/يونيه 2004 بشأن الشكوى ضد انتهاك حق الطرف في أن يُنظر في قضيته دون تأخير غير مبرر في الإجراءات القضائية التي تُجرى أو يتم الإشراف عليها من قبل المدعي العام.
    Any correction to the report or technical paper that is required must be made without undue delay (noting that complex errors may require significant reworking of publications). UN ويتعين إجراء أي تصحيح مطلوب على التقرير أو الورقة التقنية دون تأخير غير مبرر (مع ملاحظة أن الأخطاء المعقدة ربما تحتاج إلى إعادة العمل بشكل كبير في المنشورات).
    Any correction to the report or technical paper that is required must be made without undue delay (noting that complex errors may require significant reworking of publications). UN ويتعين إجراء أي تصحيح مطلوب على التقرير أو الورقة التقنية دون تأخير غير مبرر (مع ملاحظة أن الأخطاء المعقدة ربما تحتاج إلى إعادة العمل بشكل كبير في المنشورات).
    In 2004, the Act of 17 June 2004 on a complaint against violation of a party's right to have a case examined without undue delay in court proceedings conducted or supervised by the prosecutor entered into force. UN وفي عام 2004، بدأ نفاذ القانون الصادر في 17 حزيران/يونيه 2004 بشأن الشكوى ضد انتهاك حق الطرف في أن يُنظر في قضيته دون تأخير غير مبرر في الإجراءات القضائية التي تُجرى أو يتم الإشراف عليها من قبل المدعي العام.
    Any correction to the report or technical paper that is required must be made without undue delay (noting that complex errors may require significant reworking of publications). UN ويتعين إجراء أي تصحيح مطلوب على التقرير أو الورقة التقنية دون تأخير غير مبرر (مع ملاحظة أن الأخطاء المعقدة ربما تحتاج إلى إعادة العمل بشكل كبير في المنشورات).
    The Committee recalls its jurisprudence that the right to a fair trial guaranteed by this provision includes the expeditious rendering of justice, without undue delay. UN وتذكّر اللجنة بأحكامها القضائية السابقة بأن الحق في المحاكمة العادلة التي يضمنها هذا الحكم يشمل إحقاق العدالة بصورة سريعة دون تأخير غير مبرر().
    UNHCR recommended that Luxembourg ensure that family reunification of beneficiaries of international protection take place without undue delay in a positive and humanitarian spirit and consider facilitating, when needed, the issuance of travel documents for family reunification. UN وأوصت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن تضمن لكسمبرغ لمّ شمل أسر المستفيدين من الحماية الدولية دون تأخير غير مبرر وبروح إنسانية وإيجابية، وأن تنظر، عند الاقتضاء، في تيسير إصدار وثائق السفر لأغراض لمّ شمل الأسر(36).
    9.2 As to the claim of undue delay under article 14, paragraph 1, the Committee recalls its jurisprudence that the right to a fair trial guaranteed by this provision includes the expeditious rendering of justice, without undue delay. The Committee recalls that the issue of delay must be assessed against the overall circumstances of the case, including an assessment of the factual and legal complexity of the case. UN 9-2 وبخصوص الادعاء المتعلق بالتأخير غير المبرر بموجب الفقرة 1 من المادة 14، تذكّر اللجنة بأحكامها القضائية السابقة بأن الحق في المحاكمة العادلة الذي يكفله هذا الحكم يشمل إحقاق العدالة بصورة سريعة دون تأخير غير مبرر() وتذكّر اللجنة بأن مسألة التأخير يجب أن تُقيّم في ضوء الظروف الإجمالية للقضية، بما في ذلك تقييم تعقيد القضية من الناحية الوقائعية والقانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد