ويكيبيديا

    "دون حاجة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • without having
        
    • without the need
        
    • without need
        
    • without there being any need
        
    • without necessarily
        
    • without any
        
    • not necessitating
        
    • without the necessity
        
    • without it being necessary
        
    • with no need
        
    • without a need
        
    Other submissions suggested that the committee's consultations should be finalized without having to be adopted by the COP. UN ورأت ردود أخرى أن مشاورات اللجنة ينبغي أن تتخذ شكلاً نهائياً دون حاجة إلى أن يعتمدها مؤتمر اﻷطراف.
    That allowed the wife to break the conjugal tie without having to formulate a complaint of any kind. UN والخُلع يسمح للزوجة أن تنفصل عن زوجها دون حاجة إلى تقديم سبب داعِم لطلبها.
    The legal system of Hungary accepts the generally recognized principles of international law, without having to formally incorporate them into Hungarian law. UN ويقبل النظام القانوني لهنغاريا مبادئ القانون الدولي المسلم بها بصفة عامة دون حاجة لإدراجها في القانون الهنغاري.
    In some States, the security right is treated as automatically effective against third parties without the need for any further act. UN ففي بعض الدول يعامل الحق الضماني على أنه نافذ تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة دون حاجة إلى أي إجراء آخر.
    Under general European law principles, a Council Regulation is directly applicable in Greece, without the need for domestic implementing legislation. UN وبموجب المبادئ العامة للقانون الأوروبي، تُطبق لوائح المجلس في اليونان مباشرة دون حاجة إلى وضع تشريع محلي لتنفيذها.
    These foundations already tremble, without need of the wind. Open Subtitles هذه الأساسات ترتجف بالفعل دون حاجة للرياح
    But I would like to know where we are now, and, if there is a consensus, or a convergence of views as to where we are, then I think we can move ahead without having the recess. UN غير أنني أود أن أعرف أين نحن الآن، وهل هناك توافق أو تقارب في الآراء بشأن الموقف الذي وصلنا إليه، وبعد ذلك، أعتقد أنه يمكننا أن نمضي قدماً دون حاجة إلى رفع الجلسة.
    They have always lived in harmony with other living things in their environment without having to destroy them. UN ولطالما عاشوا بانسجام مع الكائنات الأخرى الحية في بيئتهم دون حاجة إلى القضاء عليها.
    A citizen of Georgia who has emigrated has the right to enter the Republic at any time, without having to obtain any further authorization. UN وﻷي مواطن هاجر من جورجيا حق دخول الجمهورية في أي وقت دون حاجة الى الحصول على أي تصريح آخر.
    The Internet enables limitless innovation: it is a general purpose technology that empowers people with the ability to innovate without having to ask for permission from a central authority. UN وتمكِّن الإنترنت الابتكار بلا حدود: فهي تكنولوجيا للأغراض العامة تسلح الناس بالقدرة على الابتكار دون حاجة إلى طلب إذن من سلطة مركزية.
    As for health services for the poor, there are measures to provide the homeless and marginalized with health services without having to show ID. UN أما بالنسبة للخدمات الصحية للفقراء، فهناك تدابير لتوفير الخدمات الصحية لمن لا مأوى لهم وللمهمشين دون حاجة إلى إبراز بطاقات الهوية.
    The complainant and her family decided not to use that channel for redress, which offered the possibility of initiating public action without having to wait for the prosecutor to voluntarily do so. UN لكن صاحبة الشكوى وعائلتها لم يعتبرا استخدام سبيل الطعن هذا صالحاً، في حين أنه يتيح لهم إمكانية تحريك الدعوى العامة دون حاجة إلى انتظار أن يقوم ممثل النيابة العامة بذلك طوعاً.
    The penal sentence per se can then include a ruling that would give the victim the legal right to judicial relief without having to sue the offender as plaintiff in a separate civil-law proceeding. UN ويمكن أن يتضمن الحكم الجزائي في حد ذاته نصا يعطي للضحية الحق القانوني في الغوث القضائي دون حاجة الى مقاضاة المجرم في قضية مدنية منفصلة.
    Countries should feel an obligation to respect the Truce, because it holds true to the idea that we can coexist without the need for discrimination and fighting. UN ينبغي للبلدان أن تستشعر واجبها في احترام الهدنة لأنها تؤكد فكرة إمكانية التعايش دون حاجة للتفرقة أو العراك.
    For example, without the need for Congressional authorization, he could have issued a wide range of licences authorizing measures to: UN فعلى سبيل المثال، كان بإمكانه، دون حاجة إلى الحصول على موافقة الكونغرس، أن يأذن باتخاذ تدابير واسعة النطاق من أجل:
    The Court can respond to that question by reference to international law without the need to enquire into any system of domestic law. UN ويمكن للمحكمة أن تجيب على ذلك السؤال بالرجوع إلى القانون الدولي، دون حاجة إلى البحث في أي نظام قانوني داخلي.
    In the foreseeable future, the technology will exist to create robots capable of targeting and killing with minimal human involvement or without the need for direct human control or authorization. UN وفي المستقبل المنظور، ستتوافر تكنولوجيا تستحدث أجهزة آلية قادرة على الاستهداف والقتل بأقل قدر ممكن من المشاركة البشرية أو دون حاجة إلى تحكم أو إذن بشري مباشر.
    The Committee had received only seven or eight communications concerning Italy and, in all the cases in which it had recommended redress, its decision had been immediately executed without need for a particular legal mechanism. UN ولم تستلم اللجنة سوى سبعة أو ثمانية من البلاغات بخصوص إيطاليا، وفي جميع الحالات التي أوصت باتخاذ تدابير للجبر، كان قرارها ينفذ على الفور دون حاجة إلى جهاز قانوني خاص.
    A reservation formulated notwithstanding a prohibition arising from the provisions of the treaty or notwithstanding its incompatibility with the object and purpose of the treaty is impermissible, without there being any need to distinguish between the consequences of these grounds for non-permissibility. UN يكون التحفظ الذي يصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تعارضه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظا غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    They can be implemented, as was the case in the past, without necessarily waiting for the formal completion of the Working Group's work. UN ويمكن تنفيذها، كما كان الحال في الماضي، دون حاجة لانتظار انتهاء الفريق العامل من عمله رسميا.
    Such a security right is obtained automatically at the time the grantor acquires the property without any additional steps being required at that time. UN ويُكتسب هذا الحق الضماني تلقائيا وقت احتياز المانح تلك الممتلكات دون حاجة إلى أي خطوات إضافية عندئذ.
    Article 8, paragraph (e), further stipulates that the employer must bear the accommodation expenses of any sick worker whom he sends to another town for treatment not necessitating admission to hospital. Such accommodation expenses are determined in accordance with the provisions of the enterprise's internal regulations concerning reimbursement of travel costs on official business. UN ونصت الفقرة (ه) من المادة 8 من القرار على أنه تقع نفقات إقامة العامل المريض الذي يرسله صاحب العمل إلى بلدة أخرى للعلاج دون حاجة إلى دخول مستشفى على عاتق صاحب العمل ويتبع في تحديد نفقات الإقامة الأوضاع المقررة لتعويض الانتقال في مهام رسمية المنصوص عليها في النظام الأساسي للمنشأة.
    Third, the question of whether the organization had independent tribunals or other mechanisms for establishing the consequences of a breach of its obligations, without the necessity of recourse to other rules or mechanisms of general international law, must be considered. UN وثالثا، يجب النظر في مسألة هل لدى المنظمة محاكم مستقلة أو آليات أخرى لتحديد نتائج الإخلال بالتزاماتها، دون حاجة إلى اللجوء إلى قواعد أو آليات أخرى في القانون الدولي العام.
    1. Considers that the creation of a standing unified treaty body to replace the seven existing treaty bodies raises legal and political problems that cannot be solved in the short or medium term, and deems that, for the time being, it is more appropriate to ensure, without delay, better coordination of the working methods of the treaty bodies without it being necessary to amend the treaties; UN 1 - ترى أن إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات، تحل محل هيئات المعاهدات السبع الحالية، تعترضه مشاكل قانونية وسياسية لا يمكن حلها في الأجل القصير أو المتوسط، وتعتبر أن من الأنسب، في الوقت الراهن، العمل سريعاً على تحسين تنسيق أساليب عمل هيئات المعاهدات دون حاجة إلى تعديل المعاهدات؛
    I refer to the absurd doctrine that markets could regulate themselves with no need for so-called intrusive State intervention. UN إنني أشير إلى المبدأ العبثي القائل بأن الأسواق يمكن أن تنظم نفسها دون حاجة إلى ما يسمى بتدخل الدولة.
    Adoption of such systems by developing country firms may enhance efficiency in operations without a need for substantive investments. UN وقد يعزز تبني شركات البلدان النامية لهذه النظم كفاءة العمليات دون حاجة إلى القيام باستثمارات كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد