ويكيبيديا

    "دون ضرورة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • unnecessary
        
    • unnecessarily
        
    • without having to
        
    • without the need to
        
    • without necessarily
        
    • without the requirement of
        
    • without the necessity
        
    In addition, missions complained that the requirement to provide receipts created an unnecessary administrative burden. UN وإضافة إلى ذلك، فقد اشتكت البعثات من أن شرط تقديم الإيصالات قد زاد من الأعباء الإدارية دون ضرورة.
    This unwillingness to face the enemy often results in the unnecessary killing of innocent people and the destruction of the wrong targets. UN وكثيرا ما يؤدي عدم الاستعداد لمواجهة العدو إلى قتل اﻷبرياء وتدمير أهداف خاطئة دون ضرورة لذلك.
    Potentially unnecessary payment to a contractor UN مبلغ يحتمل أنه قد دفع لأحد المقاولين دون ضرورة
    This flexibility can ensure that employees do not unnecessarily accumulate different kinds of leave. UN وقد تضمن هذه المرونة ألا يُراكم الموظفون مختلف أنواع الإجازات دون ضرورة.
    The human rights situation in the Sudan should not be blackened unnecessarily. UN وليس من الجائز، دون ضرورة أن تقدم صورة مشوهة لحالة حقوق الإنسان في السودان.
    One can manufacture a relatively reliable device without having to test it. UN فمن الممكن صنع جهاز موثوق نسبياً دون ضرورة اختباره.
    According to the authors, the application was accepted for consideration without the need to justify the " special constitutional role " of the case, as required by law, and despite the Prosecutor's view to the contrary. UN ووفقاً لما ذكره صاحبا البلاغ، جرى قبول الطلب لدراسته دون ضرورة تبرر " الدور الدستوري الخاص " للقضية، كما يقتضيه القانون، وعلى الرغم من قرار المدعي العام بعكس ذلك.
    Well, the thing is, Jenny you know, ...without necessarily being able to explain why. Open Subtitles السر هو أن تعرفي ذلك دون ضرورة تفسير السبب يجب أن تتذوقي
    The assessment of this maturity is left to the court/judge, often without the requirement of involving a psychological expert, and results in practice in the use of the lower minimum age in cases of serious crimes. UN ويُترك أمر تقييم هذا النضج الذي كثيراً ما يتم دون ضرورة إشراك خبير نفسي، إلى المحكمة/القاضي والنتائج المحصلة في الممارسة في مجال استخدام السن الدنيا في قضايا الجرائم الخطيرة.
    Delegates are urged to avoid the unnecessary printing of documents. UN ويُحثُّ المندوبون على تجنُّب طباعة الوثائق دون ضرورة.
    Delegates are urged to avoid the unnecessary printing of documents. UN ويُحث المندوبون على تجنب طباعة الوثائق دون ضرورة.
    Delegates are urged to avoid the unnecessary printing of documents. UN ويُحث المندوبون على تجنب طباعة الوثائق دون ضرورة.
    page 6. Another shortcoming identified by the Board is what seems to be the unnecessary proliferation of implementing partners. UN ٦ - وهناك عيب آخر حدده المجلس ويتمثل فيما يبدو أنه توسيع نطاق الشركاء المنفذين دون ضرورة.
    Now, this Pack will be strong but I'm not going to make unnecessary enemies right now. Open Subtitles حاليا، سيكون هذا القطيع قويا لكن ليس بنيتي خلق أعداء حاليا دون ضرورة.
    Furthermore, in some countries, over-medicating of women's life events is common, leading to unnecessary surgical intervention and inappropriate medication. UN وعلاوة على ذلك، يشيع في بعض البلدان اﻹفراط أكثر من اللازم في عمليات العلاج الطبي لﻷحداث المتعلقة بحياة المرأة، مما يؤدي إلى التدخل الجراحي دون ضرورة وإلى وصف علاج غير ملائم.
    Any witness who feels he has been unnecessarily summoned may apply with an affidavit in support to a Judge in Chambers to have the summons set aside. UN ويجوز ﻷي شاهد يشعر بأنه يستدعى دون ضرورة أن يتقدم بطلب مدعوم بإفادة كتابية إلى قاضي المشاورة طالبا إلغاء الاستدعاء.
    30. The non-cancellation of expired letters of credit unnecessarily tied up the equivalent cash collateral. UN 30 - وقد أدى عدم إلغاء خطابات الاعتماد المنتهي أجلها إلى إبقاء الضمان النقدي المعادل مربوطا دون ضرورة.
    The Commission has heard from a number of interlocutors that the current process of recruitment of international personnel is unnecessarily limited by language requirements and lacks flexibility and timeliness. UN وعلمت اللجنة من عدد من المحاورين أن عملية التوظيف الحالية للموظفين الدوليين مقيدة دون ضرورة بالشروط المتعلقة باللغة وبالافتقار للمرونة وحسن التوقيت.
    He noted benefits such as schooling without the additional costs tied to international students and the ability to gain employment without having to acquire work permits. UN وأشار إلى استحقاقات من قبيل " الدراسة دون التكاليف الإضافية المفروضة على الطلبة الدوليين والقدرة على العمل دون ضرورة الحصول على التراخيص اللازمة له " ().
    50. With regard to the concept of abandonment of proceedings, he suggested that slight adjustments could be made to subparagraphs (b) and (d) to take the reasonable intent of parties to carry out consultations into consideration, without the need to insert an additional subparagraph. UN 50- وبالنسبة لمفهوم التخلّي عن الإجراءات، قال انه يقترح إدخال تعديلات طفيفة على الفقرتين الفرعيتين (ب) و (د) لتضع في الاعتبار اعتزام الطرفين إجراء مشاورات، دون ضرورة إدراج فقرة فرعية إضافية.
    A number of delegations felt that it was best to seek a solution tailored to the specific body, on a case-by-case basis, without necessarily changing the general methodology. UN وارتأى عدد من الوفود أنه من الأفضل البحث عن حل يناسب الهيئة المحددة، على أساس كل حالة على حدة، دون ضرورة تغيير المنهجية العامة.
    The assessment of this maturity is left to the court/judge, often without the requirement of involving a psychological expert, and results in practice in the use of the lower minimum age in cases of serious crimes. UN ويُترك أمر تقييم هذا النضج الذي كثيراً ما يتم دون ضرورة إشراك خبير نفسي، إلى المحكمة/القاضي والنتائج المحصلة في الممارسة في مجال استخدام السن الدنيا في قضايا الجرائم الخطيرة.
    This ensures that the classification process uses the available data to the greatest extent possible in characterising the hazards of the mixture without the necessity for additional testing in animals. UN ويكفل هذا استخدام عملية التصنيف للبيانات المتاحة إلى أقصى حد في تشخيص مخاطر المخلوط دون ضرورة لاختبار إضافي على الحيوانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد