If life on Earth was wiped out, we'd be stuck out here homeless, adrift in a hostile universe | Open Subtitles | لو إندثرت الحياة على الأرض , فسنكون عالقين هنا بالأعلى مشردين دون مأوى.. نتخبط في الكون |
This had left over thirty thousand people homeless. | UN | فهذا التدمير ترك أكثر من ثلاثين ألف شخص من دون مأوى. |
This had left over thirty thousand people homeless. | UN | فهذا التدمير ترك أكثر من ثلاثين ألف شخص من دون مأوى. |
There are no people in the open without shelter. | UN | وليس هنــاك أناس يعيشون في العراء دون مأوى. |
Today, a major humanitarian crisis exists where thousands of internally displaced persons from Lofa County are without shelter during this raining season. | UN | واليوم، توجد أزمة إنسانية كبرى، يجد فيها آلاف المشردين داخليا من مقاطعة لوفا أنفسهم دون مأوى خلال فصل الأمطار. |
That single debacle claimed the lives of thousands of innocent Somalis, made half a million people homeless and aggravated the humanitarian crisis in Somalia to an unprecedented degree. | UN | وتلك الكارثة لوحدها أسفرت عن مقتل آلاف الصوماليين الأبرياء وجعلت نصف مليون شخص دون مأوى وأدت إلى تفاقم الأزمة الإنسانية في الصومال بدرجة غير مسبوقة. |
As a homeless widow with no money and two children to feed, she felt that she had no option but to give up her child for adoption. | UN | ولأنها أصبحت أرملة من دون مأوى أو نقود، وعليها أن تعيل طفلين، وجدت ألا خيار أمامها سوى أن تتخلى عن طفلتها لغرض التبني. |
On Saint Kitts, over 200 families were rendered homeless as a result of destruction caused by hurricane winds. | UN | وفي سانت كيتس، أصبح ما يزيد على 200 أسرة دون مأوى نتيجة الدمار التي سببته الرياح التي واكبت الإعصار. |
Scores of persons were left homeless from destruction by wind, flooding and tidal waves. | UN | ووجد أعداد من الأشخاص أنفسهم دون مأوى بسبب الدمار الناشئ عن الرياح والفيضانات والموجات المدية. |
Should they become homeless, women are at a great risk of becoming victims of violence such as rape. | UN | وإذا ما أصبحن دون مأوى فإن ذلك يعرضهن لأخطار جسيمة بأن يقعن ضحايا للعنف، من قبيل الاغتصاب. |
As a result of Israel's illegal demolition, 30 people who lived in the demolished home have now been rendered homeless. | UN | وبسبب عملية الهدم غير القانونية، أصبح الآن 30 شخصا كانوا يسكنون بالبيت المهدوم دون مأوى. |
Nevertheless, it is not necessary for asylum seekers or refused asylum seekers to become homeless and destitute in the UK. | UN | بيد أنه ليس بالضرورة أن يصبح طالبو اللجوء أو من رفض منحهم اللجوء من دون مأوى ومعوزين في المملكة المتحدة. |
The rains stranded over 100,000 people in Bangladesh and left millions homeless in India. | UN | وتسببت الأمطار في تشريد ما يربو على 000 100 شخص في بنغلاديش، وتركت الملايين دون مأوى في الهند. |
Sustained wind speeds of 150 miles per hour laid waste the country's social and economic infrastructure and left the population severely displaced, homeless and in a ravaged state of psychological trauma. | UN | وحولت الرياح العاتية التي بلغت سرعتها 150 ميلا في الساعة البنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية للبلد إلى خراب وتركت السكان مشردين من دون مأوى وفي حالة ذهول من هول الصدمة النفسية. |
Crops were destroyed and many people were left homeless. | UN | وقد تلفت المحاصيل وأصبح عديد من الأشخاص دون مأوى. |
Also yesterday, Israeli occupying forces demolished four homes, leaving several Palestinian families homeless. | UN | وقامت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا يوم أمس بهدم أربعة منازل تاركة بذلك عدة أسر فلسطينية دون مأوى. |
Apart from them, 300,000 people remained without shelter after the 1988 earthquake, while a blockade has been imposed on Armenia by Azerbaijan and Turkey. | UN | وباستثناء اللاجئين، هناك ٠٠٠ ٣٠٠ شخص ظلوا دون مأوى بعد زلزال عام ١٩٨٨، بينما فرضت أذربيجان وتركيا حصارا على أرمينيا. |
Moreover, households on waiting lists typically are not without shelter. | UN | وعلاوة على ذلك، ليست الأسر المعيشية المسجلة في قوائم الانتظار عادةً دون مأوى. |
Recently, new arrivals have had to survive without shelter or any other type of assistance. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، كان الوافدون الجدد يضطرون للبقاء دون مأوى أو أي نوع آخر من أنواع المساعدة. |
In recent months the situation had deteriorated still further, when about 50,000 persons, most of them women, old people and children, had been forced out of their homes and found themselves without shelter as winter approached. | UN | وقد ازدادت الحالة تدهورا خلال اﻷشهر اﻷخيرة نتيجة لاضطرار حوالي ٥٠٠ ألف شخص معظمهم من النساء والمسنين واﻷطفال إلى ترك منازلهم، ووجودهم دون مأوى مع قرب حلول فصل الشتاء. |
Entire cities and villages were flooded with water and mud; entire communities have been left without homes or means of support, without water, food or medical care. | UN | وقد غمرت مـدن وقرى بكاملها تحـت المياه واﻷوحال؛ وأصبحـت مجتمعات محلية بكاملها دون مأوى أو وسائل للعيش، ودون مياه للشرب أو رعاية طبية. |