According to this view, there is no shortcut and nothing can be done without addressing institutional failures. | UN | ووفقا لهذا الرأي، ليس هناك طريق مختصر ولا يمكن عمل شيء دون معالجة الإخفاقات المؤسسية. |
Such conflicts will not be finally resolved without addressing the root causes. | UN | ولن يمكن إيجاد حل نهائي لهذه الصراعات دون معالجة أسبابها الجذرية. |
Bearing that in mind, it will not be possible to revitalize the work of the Conference without addressing the question of its membership expansion. | UN | وإذا نأخذ ذلك في الاعتبار، لن يمكن تنشيط أعمال المؤتمر من دون معالجة مسألة توسيع عضويته. |
Specific needs have been identified in a range of areas in which UNCTAD has already begun to act, or which remain unaddressed. | UN | وتم تحديد احتياجات معينة في مجموعة من المجالات التي بدأ فيها الأونكتاد يعمل بالفعل أو التي لا تزال دون معالجة. |
However, the underlying causes of conflict remain unaddressed. | UN | ومع ذلك، لا تزال الأسباب الكامنة وراء الصراع دون معالجة. |
Wastewater from many settlements is collected and discharged to the nearby valleys without treatment. | UN | أما مياه الصرف من العديد من هذه المستوطنات فتجمع وتصرف في الأودية المجاورة دون معالجة لها. |
Most cases remain untreated owing to a combination of limited resources and insufficient coordination between the Government and civil society. | UN | ويظل معظم الحالات دون معالجة لمزيج من الأسباب منها محدودية الموارد وعدم كفاية التنسيق بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Accordingly, further work could not meaningfully be done without addressing universal jurisdiction and the type of crimes implicated by it. | UN | وتبعاً لذلك، لا يمكن لأي عمل إضافي أن يكون مجدياً دون معالجة موضوع الولاية القضائية العالمية ونوع الجرائم التي تشملها. |
without addressing the conditions which create conflict at the strategic level, children will continue to be victimized by armed conflict. | UN | ومن دون معالجة الظروف التي تسبب النزاعات على المستوى الاستراتيجي، سيظل الأطفال يقعون ضحايا للنزاعات المسلحة. |
Protection and conservation efforts are failing because they focus on the adverse impact on the environment without addressing their causes. | UN | وتفشل تدابير الحماية والحفظ لأنها تتصدى للآثار المضرة بالبيئة دون معالجة الأسباب. |
We cannot address one without addressing the others. | UN | ولا يمكننا أن نعالج إحداها دون معالجة اﻷخريات. |
There is an increasing awareness that some fundamental objectives of United Nations work cannot be achieved without addressing the issue of democracy. | UN | وهناك وعي متزايد بأنه لا يمكن تحقيق بعض الأهداف الأساسية لعمل الأمم المتحدة دون معالجة مسألة الديمقراطية. |
The meeting sent a clear signal that the Millennium Development Goals cannot be achieved without addressing the root causes of rural poverty. | UN | وأرسل المؤتمر إشارة واضحة بأن الأهداف الانمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق دون معالجة الأسباب الجذرية للفقر في الأرياف. |
The Darfur armed groups have further fragmented and insecurity continues to increase and is largely unaddressed. | UN | وتزايد انقسام الجماعات المسلحة في دارفور على نفسها، ويستمر انعدام الأمن في الازدياد ويبقى بمعظمه دون معالجة. |
He warned that the crisis in Guinea could spill over to the subregion if left unaddressed. | UN | وحذر من أن الأزمة في غينيا يمكن أن تمتد لتشمل المنطقة دون الإقليمية إن تُركت دون معالجة. |
In the post-conflict situation, there are often cases in which the military maintains a disproportionate size and is not under civilian control, and in which the police are unable to maintain security and impunity remains unaddressed. | UN | ثمة حالات كثيرة تظل فيها المؤسسة العسكرية بعد انتهاء النزاع كبيرة الحجم بصورة غير متناسبة ولا تخضع للسيطرة المدنية، وتعجز الشرطة عن الحفاظ على الأمن وتبقى مشكلة إفلات المجرمين من العقاب دون معالجة. |
Unless these inequities and imbalances are corrected, we will continue to create situations of unrest and threaten intervention while causes go unaddressed. | UN | وما لم تصحح أوجه الإجحاف والخلل هذه فإن حالات عدم الاستقرار والتهديد بالتدخل ستستمر دون معالجة أسبابها الحقيقية. |
It would give the illusion of change without any real change, and leave all of the real problems unaddressed. | UN | سيوهم بالتغيير دون إحداث تغيير فعلي، ويترك جميع المشاكل الحقيقية دون معالجة. |
Industrial waste is often discharged into Palestinian land without treatment. | UN | وكثيرا ما يجري التخلص من النفايات الصناعية دون معالجة في الأرض الفلسطينية. |
Half of the aluminium smelting waste is stored untreated at disposal sites or in transitional facilities. | UN | ويخزن نصف نفايات صهر اﻷلومنيوم دون معالجة في مواقع التخلص من النفايات أو في مرافق مؤقتة. |
But it is no good hoping to eliminate the demand for drugs without tackling the supply. | UN | ولكن لا ينفعنا أن نأمل في القضاء على الطلب على المخدرات دون معالجة مسألة العرض. |
All these are serious challenges to global social stability and may turn into the serious security concerns of tomorrow if left unattended. | UN | إن كل هذه التحديات هي تحديات خطيرة للاستقرار الاجتماعي العالمي وقد تصبح غدا شواغل أمنية خطيرة إذا تركت من دون معالجة. |
In many cases international cooperation has been paternalistic in nature, aims at solving a small or large passing problem, but does not tackle the underlying causes. | UN | فلقد كان التعاون الدولي في حالات عديدة يتسم بطابع أبوي، وكان يهدف إلى حل مشكل مؤقت صغير أو كبير دون معالجة أسبابه اﻷساسية. |
Current estimates indicate, for instance, that about 90 per cent of waste waters from urban areas are discharged without any treatment in many developing countries. | UN | وتشير التقديرات الحالية على سبيل المثال إلى أن قرابة ٩٠ في المائة من المياه المستعملة في المناطق الحضرية في كثير من البلدان النامية يتم تصريفها دون معالجة. |