ويكيبيديا

    "دون موافقتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • without its consent
        
    • without their consent
        
    • without her consent
        
    • without its agreement
        
    • without the
        
    • without consent
        
    • without such consent
        
    • without its approval
        
    • be invoked against it
        
    • without their agreement
        
    • absent consent
        
    • not to be recommended
        
    • against her will
        
    Maintaining foreign military forces on the territory of another State without its consent is contrary to international law. UN إن بقــاء قوات عسكرية أجنبية على أراضــي دولــة أخــرى دون موافقتها أمــر يتعارض مع القانون الدولي.
    According to the first, classical theory, a sovereign State could not be made a respondent in the national courts of another State without its consent. UN ويقضي أولهما، وهو مفهوم تقليدي، بألا تُقاضى دولة ما دون موافقتها أمام محاكم دولة أخرى.
    Communities should not be relocated without their consent. UN وينبغي عدم ترحيل المجتمعات المحلية دون موافقتها.
    She realized that her daughter had been taken away from home by her husband without her consent. UN وأدركت أن زوجها أبعدها عن المنزل دون موافقتها.
    That aggression is being perpetrated without reparations for the damage that could be caused to international peace and security by creating dangerous situations, such as the use of a military aircraft to transmit television signals to Cuba without its agreement. UN ويشن هذا العدوان دون تعويض عن الأضرار التي قد تلحق بالسلام والأمن الدوليين جراء إيجاد حالات خطيرة، من قبيل استخدام طائرة عسكرية لبث إشارات تليفزيونية باتجاه كوبا دون موافقتها.
    That position was based on the principle that a State could not be bound without its consent. UN وذلك الموقف يستند إلى مبدأ أن الدولة لا تكون ملزمة دون موافقتها.
    He wished to emphasize in that connection that no State could be bound without its consent, nor could any reservation be opposed without its consent. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن رغبته في توكيد أنه لا يمكن إلزام أي دولة دون موافقتها، ولا يمكن معارضة أي تحفظ دون موافقتها.
    This is perceived by us as an attempt to restrain a voluntary sovereign right and to enforce obligations on India without its consent. UN وننظر إلى هذا الاجراء علــــى أنـــــه محاولة لتقييد حق سيادي طوعي لفرض التزامات على الهند دون موافقتها.
    Such a provision is unprecedented in multilateral negotiating practice and runs contrary to customary international law, which holds that a treaty does not create obligations for a third State without its consent. UN وهذا الشرط لم يسبق لــــه مثيل في المفاوضات المتعددة اﻷطراف ويتعارض مع القانــــون الدولـــي العرفي الذي يقضي بأنه لا يجوز ﻷي معاهدة أن تخلق التزامات لدولة ثالثة دون موافقتها.
    I should like to detail the efforts made by my country to deal with the situation of foreign military forces stationed on its territory without its consent. UN أود أن أتناول بالتفصيل الجهود التي بذلتها بلادي لمعالجة وضع القوات العسكرية اﻷجنبية المتمركزة على أراضيها دون موافقتها.
    The withdrawal affirms the supremacy of the rule of law, sovereign equality and the principle that military forces may not be stationed on the territory of another State without its consent. UN كما يؤكد الانسحاب سيادة حكم القانون، والمساواة السيادية، ومبدأ عدم جواز تمركز القوات العسكرية على أراضي دولة أخرى دون موافقتها.
    The assignment of women with children under eight years of age to night work without their consent is prohibited. UN ويحظر تكليف المرأة التي لديها أطفال تقل أعمارهم عن الثامنة، بالعمل الليلي دون موافقتها.
    This requirement will generally be difficult to meet for extractive industries that are carried out within the territories of indigenous peoples without their consent. UN وعموماً، سيصعب استيفاء هذا الشرط في حالة الصناعات الاستخراجية المضطلع بها داخل أراضي الشعوب الأصلية دون موافقتها.
    Any authorization to carry weapons of war that Bolivian soldiers may possess in their country is applicable exclusively in Bolivian territory and cannot be extended to the territory of third countries without their consent. UN فالإذن بحمل الأسلحة الحربية الذي يتمتع به الجنود البوليفيون في بلدهم يسري مفعوله في الأراضي البوليفية حصرًا، ولا يمكن أن يمتدّ ليشمل البلدان الأخرى دون موافقتها.
    The General Secretary was physically forced into a car and driven back to her home without her consent. UN وزج باﻷمينة العامة في سيارة أعادتها إلى منزلها دون موافقتها.
    The termination of pregnancy in cases of pregnant women older than 14 cannot be conducted without her consent. UN ولا يمكن إنهاء الحمل في حالة المرأة الحامل التي فوق 14 سنة دون موافقتها.
    Marriage to a foreign man or a change in the husband's nationality during marriage will have no effect on the woman's nationality without her consent. UN ولا ينطوي الزواج من أجنبي ولا تغيير جنسية الزوج أثناء الزواج على تغيير جنسية المرأة دون موافقتها.
    Textually, the Conference stated in its conclusions on the case: " a broadcasting station operating on board an aircraft and transmitting solely to the territory of another administration without its agreement cannot be considered in conformity with the Radio Regulations " . UN وجاء في نص نتائج المؤتمر بهذا الشأن: ' ' أنه لا يمكن اعتبار قيام محطة إذاعية من على متن طائرة بالبث في اتجاه إقليم إدارة أخرى دون موافقتها عملا يتفق مع لوائح الراديو``.
    Such provisions include article 287 of the Penal Code, which allows genital examinations to be performed without the woman's consent under certain circumstances. UN وتشمل هذه الأحكام المادة 287 من القانون الجنائي، التي تسمح بفحص الجهاز التناسلي للمرأة دون موافقتها في ظل ظروف معينة.
    The Declaration is also explicit that no relocation of indigenous peoples should take place without consent. UN والإعلان صريح أيضا في وجوب عدم نقل الشعوب الأصلية إلى مواقع أخرى دون موافقتها.
    Provide evidence showing the consent of the victim(s), or reasons that justify submitting the communication without such consent. UN ويرجى تقديم ما يثبت موافقة الضحية على تقديم الرسالة أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم الرسالة دون موافقتها.
    Despite its promising start, the Directorate is underresourced and it is still possible for appointments to be made without its approval; UN وبالرغم من هذه البداية المبشرة، فإن المديرية تفتقر إلى الموارد الكافية وما زال من الممكن أن تتم تعيينات دون موافقتها.
    The Government of the French Republic will not accept that any boundary of the continental shelf determined by application of the principle of equidistance shall be invoked against it: UN لن تقبل حكومة الجمهورية الفرنسية أن يفرض عليها، من دون موافقتها الصريحة، تعيين لحدود الجروف القارية يطبق مبدأ تساوي البعد:
    The continued stationing of foreign forces in the territory of independent States without their agreement is unacceptable. UN إن استمرار وضع قوات أجنبية فـي أراضي دول مستقلة دون موافقتها مسألة غير مقبولة.
    C. Natural resource extraction in indigenous territories absent consent 37 - 40 11 UN جيم - استخراج الموارد الطبيعية من أقاليم الشعوب الأصلية دون موافقتها 37-40 14
    Unapproved non-indigenous interference in indigenous cultures alleged to discriminate is not to be recommended unless sought by those who are the alleged victims of the discrimination. UN ولا يُنصح بالتدخل الخارجي في ثقافات الشعوب الأصلية التي يزعم أنها تنطوي على تمييز، من دون موافقتها إلا إذا جاء هذا التدخل استجابة لطلب ضحايا التمييز المزعومين.
    The street committee brought the author back to Guangzhou and her pregnancy was terminated against her will. UN وأعادت لجنة الشارع صاحبة البلاغ إلى غوانجو وأُجبرتها على الإجهاض دون موافقتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد