ويكيبيديا

    "دون موافقتهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • without their consent
        
    • without consent
        
    • without such consent
        
    • without their agreement
        
    • without the latter's consent
        
    • without the child's consent
        
    • against their will
        
    Other allegations concerned the lack of procedural safeguards for the admission of people into psychiatric institutions without their consent. UN وثمة ادعاءات أخرى تتعلق بعدم وجود ضمانات إجرائية فيما يتعلق بإيداع الأشخاص مؤسسات العلاج النفسي دون موافقتهم.
    Never use someone's first name without their consent, never refuse hospitality, and never initiate physical contact with someone of the opposite sex. Open Subtitles لا تقم بأستخدام الأسم الأول لأي شخص دون موافقتهم لا ترفض أبداً الضيافة و لا تشرع بالأتصال البدني بأي شخص
    - But... eating people is illegal! - Only without their consent. Open Subtitles ــ أكل الناس غير قانوني ــ من دون موافقتهم فقط
    Indigenous peoples' land rights were violated by government-sanctioned exploitation of traditional lands without consent or compensation. UN كما تُنتهك حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي باستغلال أراضيهم التقليدية بتصريح من الحكومة دون موافقتهم أو تقديم تعويضات لهم.
    Finally, they risk being exposed to medical experimentation and intrusive and irreversible medical treatments without their consent. UN وفي نهاية المطاف، يواجهون خطر التعرض لتجارب طبية وعلاجات طبية تدخلية ذات أثر لا رجوع فيه دون موافقتهم.
    The country was about to conduct legislative reform to strengthen the fundamental rights of persons interned for psychiatric treatment without their consent. UN وهي بصدد الاضطلاع بإصلاح تشريعي من أجل تعزيز الحقوق الأساسية للأشخاص الذين يحالون إلى العلاج النفسي دون موافقتهم.
    Equally, subjecting persons to treatment or testing without their consent may constitute a violation of the right to physical integrity. UN وكذلك، فإن إخضاع الأشخاص لعلاج أو فحوص دون موافقتهم قد يشكل انتهاكاً للحق في السلامة البدنية.
    Provisional judges can be transferred without their consent. UN أما القضاة المؤقتون فيمكن نقلهم دون موافقتهم.
    In Bo District appreciable progress was noted in the area of early and forced marriages, although children as young as 12 continue to be forced into marriages without their consent. UN ولوحظ إحراز تقدم جدير بالتقدير بمقاطعة بو في مجال الزيجات المبكرة والقسرية، وبرغم ذلك، يتواصل إكراه الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم 12 سنة على الزواج دون موافقتهم.
    In addition, the names of microfinance and microenterprise programme staff members were used without their consent and knowledge, and forged cheques were also used. UN وبالإضافة إلى هذا استخدمت أسماء موظفين في برنامج التمويل المتناهي الصغر والمشاريع المتناهية الصغر دون موافقتهم أو علمهم، واستخدمت أيضا شيكات مزورة.
    The armed forces did not conduct medical or scientific experimentation on servicemen without their consent. UN ولم تجر القوات المسلحة أية تجارب طبية أو علمية على أفراد القوات المسلحة دون موافقتهم.
    It is prohibited to involve persons with disabilities in overtime and night-time work without their consent. UN ويحظر إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل الإضافي وفي نوبات العمل الليلي دون موافقتهم.
    I am reminded that the five permanent members have the veto power, and no amendment regarding the Security Council can be made without their consent. UN ولا يغـرب عــن بالــي أن اﻷعضـــاء الخمســـة الدائميـــن يملكــون حق النقض، ولا يمكن إجراء أي تعديل يتعلــق بمجلس اﻷمـــن دون موافقتهم.
    132. Governments were requested to take steps to prevent scientific experimentation on indigenous peoples without their consent. UN ١٣٢- وطُلب الى الحكومات أن تتخذ تدابير لمنع اجراء التجارب العلمية على السكان اﻷصليين دون موافقتهم.
    It has drawn attention to the problem of denial of the legal capacity of persons with disabilities and their detention in institutions against their will, without their consent or with the consent of a substitute decision-maker. UN ووجهت اللجنة الانتباه إلى مشكلة حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من الأهلية القانونية واحتجازهم في مؤسسات رغماً عنهم، أو دون موافقتهم أو بموافقة من يتخذ القرار بدلاً عنهم.
    Judges who had the courage to speak out against the misuse of the judiciary for political interests were often arbitrarily transferred to distant regions without their consent. UN وكثيراً ما كان القضاة الذين يتجرؤون على الإصداع بآرائهم ضد إساءة استخدام السلطة القضائية لأغراض سياسية يُنقلون تعسفاً إلى المناطق النائية دون موافقتهم.
    The denial of the legal capacity of persons with disabilities and their detention in institutions against their will, either without their consent or with the consent of a substitute decision-maker, is an ongoing problem. UN وحرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من الأهلية القانونية واحتجازهم في مؤسسات رغماً عنهم، إما من دون موافقتهم أو بموافقة شخص اتخذ القرار بدلاً عنهم، هو مشكلة مستمرة.
    Crimes as defined in criminal law are typically associated with actions or behavioural and contextual attributes that are typically considered to be an offence (for example, wounding or injuring, or taking property without consent). UN فالجريمة عادة ما ترتبط في القانون الجنائي بأفعال أو سلوكيات وخصائص سياقية تعتبر في العادة مخالَفة (على سبيل المثال إلحاق جروح أو إصابات بالغير أو أخذ ممتلكاتهم دون موافقتهم).
    The proceedings concerning the Meden Rudnik area were initiated in 2004 by the Municipality due to the multiple complaints from citizens living in the vicinity about illegal constructions, and from the owners of a private property that had been built on without consent. UN وأظهر التفتيش الذي أجرته بلدية بورغاس أن البناء شُيّد بين عامي 1999 و2000. وباشرت البلدية الإجراءات المتعلقة بحي ميدن رودنيكأنه المالك الفعلي للأرض في عام 2004 بسبب شكاوى كثيرة تقدم بها مواطنون يقطنون في الجوار بخصوص المباني غير القانونية وأصحابُ الأملاك الخاصة التي شُيّدت عليها تلك المباني من دون موافقتهم.
    Where a communication is submitted on behalf of individuals or groups of individuals, this shall be with their consent unless the author can justify acting on their behalf without such consent. UN وحيثما تقدم رسالة نيابة عن أفراد أو مجموعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم، إلا إذا أمكن لمقدم الرسالة تبرير التصرف نيابة عنهم دون موافقتهم.
    (c) Certification that unaffected creditors are being paid in the ordinary course of business and that the plan does not modify or impair the rights or claims of preferential creditors, such as tax or social security authorities or employees, [without their agreement] [unless they have had an opportunity to vote on the plan]; UN (ج) شهادة بأنّ الدائنين غير المتأثرين يجري السداد لهم في سياق العمل المعتاد للمنشأة وبأنّ الخطّة لا تعدِّل أو تمسّ حقوق أو مطالبات دائنين مفضلين، كالسلطات الضريـبية أو سلطات الضمان الاجتماعي أو الموظفين، [دون موافقتهم] [ما لم تتح لهم فرصة التصويت على الخطة]؛
    Of course, a State can act unilaterally in exercise of its sovereign rights in order to reaffirm its rights, but not in order to acquire new rights by imposing obligations on third parties without the latter's consent. UN وفي واقع الأمر، تستطيع الدولة أن تمارس منفردة حقوقها السيادية، ولكن يعد ذلك تأكيدا من جديد لحقوقها وليس اكتسابا لحقوق جديدة بفرض التزامات على آخرين، دون موافقتهم.
    24. States parties must protect the confidentiality of HIV test results, consistent with the obligation to protect the right to privacy of children (art. 16), including within health and social welfare settings, and information on the HIV status of children may not be disclosed to third parties, including parents, without the child's consent. UN 24- وعلى الدول الأطراف أن تحمي سرية نتائج الاختبار الخاص بالفيروس، تمشياً مع التزامها بحماية حق الطفل في الخصوصيات (المادة 16) بما في ذلك في إطار مؤسسات الرعاية الصحية والاجتماعية، ولا يجوز الكشف عن المعلومات المتعلقة بوضع الأطفال المصابين بالفيروس لأطراف أخرى، بمن فيها الآباء، دون موافقتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد