Emergency measures and legislation that would target specific religious or ethnic groups are contrary to human rights law. | UN | وتعد التدابير والتشريعات الطارئة التي تستهدف مجموعات دينية أو إثنية بعينها تدابير منافية لقانون حقوق الإنسان. |
It gave the assurance that the military would provide security during the elections without discriminating against any particular political, religious or ethnic groups. | UN | وقدمت ضمانات بأن العسكريين سيتولون الحفاظ على الأمن خلال الانتخابات دون التمييز ضد أي مجموعة سياسية أو دينية أو إثنية معينة. |
The Covenant does not authorize States to restrict the right to manifest one's religion when such restrictions would have the sole purpose of being useful, desirable or expedient or when they have an impact only on one religious or ethnic minority. | UN | ولا يجيز العهد للدول الحد من حق الفرد في إظهار دينه في حال كان الهدف الوحيد من القيود المفروضة أن تكون مفيدة أو مستساغة أو مناسبة، أو حين لا يكون للقيود أثر إلا على أقلية دينية أو إثنية. |
The Covenant does not authorize States to restrict the right to manifest one's religion when such restrictions would have the sole purpose of being useful, desirable or expedient or when they have an impact only on one religious or ethnic minority. | UN | ولا يجيز العهد للدول الحد من حق الفرد في إظهار دينه في حال كان الهدف الوحيد من القيود المفروضة أن تكون مفيدة أو مستساغة أو مناسبة، أو حين لا يكون للقيود أثر إلا على أقلية دينية أو إثنية. |
Today, most of the world's people live in societies characterized by relationships of dominance -- whether of one nation over another, one race by another, one social class by another, one religious or ethnic group by another, or one sex by another. | UN | إذ يعيش معظم سكان العالم اليوم في مجتمعات تتسم بعلاقات الهيمنة، سواء كانت هيمنة دولة على أخرى، أو عرق على آخر، أو طبقة اجتماعية على أخرى، أو مجموعة دينية أو إثنية على أخرى، أو نوع جنس على آخر. |
The policies and programmes of the Government are designed to enlarge, and not restrain, freedom and essence of democracy with the prevalence of the views of not just the majority but the consideration of the opinion of the minority as well, be it religious or ethnic. | UN | الغرض من سياسات الحكومة وبرامجها هو توسيع، وليس تضييق، نطاق الحرية وجوهر الديمقراطية، مع عدم سِواد آراء الأغلبية فقط، بل أيضا أخذ رأي الأقلية في الاعتبار، سواء كانت أقلية دينية أو إثنية. |
The view was expressed that double standards in the fight against terrorism should be avoided and that terrorism should not be linked to any specific religious or ethnic group. | UN | وأبدي رأي بأنه ينبغي تفادي ازدواج المعايير في مكافحة الارهاب وأن الارهاب لا ينبغي أن يربط بأي مجموعة دينية أو إثنية معينة. |
As a result there has been a rash of wars within newly independent States, often of a religious or ethnic character and often involving unusual violence and cruelty. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن اندلعت حروب كثيرة داخل دول حديثة عهد بالاستقلال، اتخذت في الغالب شكل حرب دينية أو إثنية كثيرا ما انطوت على عنف وقسوة غير مألوفين. |
96. In the case of the specific groups of students belonging to religious or ethnic groups of Cyprus, students are offered a subsidization amount so that they can attend schools of their choice. | UN | 96- وفي حالة بعض المجموعات المحددة من الطلبة الذين ينتمون إلى مجموعات دينية أو إثنية في قبرص تُقدم للطلبة إعانة لتمكينهم من حضور المدارس التي يختارونها. |
Issues raised included cases of men and women, intellectuals, students, artists, human rights defenders and activists, lawyers, religious or ethnic minorities, unionists, journalists, detained and arrested, in most cases, by the Ministry of Intelligence. | UN | وتتعلق هذه الرسائل بحالات رجال ونساء، ومثقفين وطلاب وفنانين ومدافعين عن حقوق الإنسان ونشطاء في مجال حقوق الإنسان ومحامين وأقليات دينية أو إثنية ونقابيين وصحفيين يتعرضون للاعتقال والاحتجاز في معظم الحالات على أيدي أفراد تابعين لوزارة المخابرات. |
The Commission had also accepted his delegation's request that " reduction to slavery " should be replaced by " enslavement " and that the crime of persecution should be qualified by the phrase " on physical, racial, religious or ethnic grounds " . | UN | وقال إن اللجنة قد قبلت أيضا طلب وفده للاستعاضة عن الخضوع " للعبودية " ﺑ " الاسترقاق " وأن جريمة الاضطهاد ينبغي تحديدها بعبارة " ﻷسباب مادية أو عنصرية أو دينية أو إثنية " . |
319. With regard to article 4 of the Convention, he said that the Government discouraged people from forming political parties based on religious or ethnic criteria, since such criteria necessarily implied the exclusion of certain sections of the population; any such party that gained power would be unrepresentative of the whole nation that it ruled. | UN | ٣١٩ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية قال إن الحكومة حاولت منع الناس من تكوين أحزاب سياسية مؤسسة على معايير دينية أو إثنية نظرا ﻷن مثل هذه المعايير تعني بالضرورة استبعاد قطاعات معينة من السكان؛ وأي حزب من هذا النوع يحصل على السلطة لن يكون ممثلا لكل اﻷمة التي يحكمها. |
An attack on human dignity through insult, malicious denigration or slander of a national, racial, religious or ethnic group, section of the population or individual due to their belonging to such a group or section of the population, as well as incitement to hatred, calls for violence or arbitrary action against them, is already subject to criminal prosecution as a hate crime. | UN | فالاعتداء على كرامة الإنسان، بشتم أو تشويه أو قدح جماعة قومية أو عرقية أو دينية أو إثنية أو شريحة من السكان أو شخص بسبب انتمائهم إلى هذه الجماعة أو الشريحة من السكان، وكذلك التحريض على الكراهية أو الدعوة إلى العنف أو العمل التعسفي ضدهم، سلوك يخضع بالفعل للملاحقة الجنائية بوصفه جريمة من جرائم الكراهية. |
In addition, the Rabat Plan of Action presents a six-part test for assessing whether concrete acts of speech that are aggressive or antagonistic to certain religious or ethnic groups actually amount to " incitement to discrimination, hostility or violence " and are serious enough to warrant prohibitive measures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرض خطة عمل الرباط اختباراً يضم ستة أجزاء لتقييم ما إذا كانت الخطابات الملموسة العنيفة أو العدائية إزاء مجموعات دينية أو إثنية معيّنة تشكل بالفعل " تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف " وما إذا كانت خطيرة بالقدر الذي يستدعي اتخاذ تدابير الحظر(). |
129. The Special Rapporteur on human rights in the territory of the former Yugoslavia, Mr. Tadeusz Mazowiecki, in his eighth periodic report (E/CN.4/1995/10), described situations in which a few members of one group were attempting to survive whilst living in localities where they are numerically far inferior to members of another religious or ethnic group. | UN | ٩٢١ - وقام المقرر الخاص المعني بحقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة، السيد تاديوس مازوفسكي، في تقريره الدوري الثامن )E/CN.4/1995/10(، بوصف الحالات التي قام فيها عدد قليل من أعضاء إحدى المجموعات بمحاولة البقاء على قيد الحياة وهم يعيشون في مناطق يعتبرون فيها من الناحية العددية أقل شأنا بكثير من أعضاء مجموعة دينية أو إثنية أخرى. |