In some situations, the denial of legal personality status might jeopardize the long-term survival chances of a religious or belief community. | UN | وفي بعض الحالات، قد يعرض رفض وضع الشخصية القانونية حظوظ بقاء طائفة دينية أو عقائدية على المدى الطويل للخطر. |
Unfortunately, irrational fears about members of specific religious or belief communities may be easily exploited for political purposes. | UN | ومن دواعي الأسف أن المخاوف غير العقلانية بشأن أتباع طوائف دينية أو عقائدية محددة يمكن أن تُستغل بسهولة لأغراض سياسية. |
In this regard, particular attention should be given to the situation of children from religious or belief minorities. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية. |
In some countries, people belonging to certain religious or belief minorities are formally barred from accessing public employment and parts of the private sector. The issue of | UN | ففي بعض البلدان، يُحظر رسميا على أقليات دينية أو عقائدية معينة شغل الوظائف العامة وشغل الوظائف في أقسام من القطاع الخاص. |
Although he experiences many negative examples of religious hatred in his daily work, the Special Rapporteur also regularly meets with people from different religious or belief-related backgrounds -- religious leaders as well as ordinary community members -- who successfully and actively work to overcome these destructive tendencies. | UN | ورغم أن المقرر الخاص يصادف في عمله اليومي كثيراً من الأمثلة السلبية على الكراهية الدينية، فهو عادة ما يلتقي أيضاً بأشخاص من خلفيات دينية أو عقائدية مختلفة - منهم زعماء دينيون وأفراد عاديون من طوائف شتى - يعملون بنجاح ونشاط على التغلب على هذه النزعات الهدامة. |
The vulnerable situation of persons belonging to religious or belief minorities has attracted increased international attention in recent years. | UN | 14- حظي الوضع الهش للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية باهتمام دولي متزايد في السنوات الأخيرة(). |
The rights of persons belonging to religious or belief minorities should be consistently understood from a human rights perspective, and must be protected in conjunction with all other human rights. | UN | 17- ينبغي دوماً فهم حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية من أحد منظورات حقوق الإنسان، ويجب حماية هذه الحقوق بالاقتران مع جميع حقوق الإنسان الأخرى. |
States should support the development of community media which may help improve communication between members of a religious or belief minority within the country and/or across State borders. | UN | 81- ينبغي أن تدعم الدول تطوير وسائط إعلام الطوائف مما يساعد في تحسين التواصل بين أعضاء أقلية دينية أو عقائدية داخل البلد و/أو عبر الحدود. |
Any institution or policy that prevents a woman from fully engaging with a religious or belief community is denying her basic human rights to her religion or belief and fulfilment of her own spiritual conscience. | UN | وأي مؤسسة أو سياسة تمنع المرأة من المشاركة الكاملة في طائفة دينية أو عقائدية تحرمها بذلك من حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بممارستها لشعائر دينها أو معتقداتها ومن وجدانها الديني. |
She thus found it particularly worrying when a religious community is empowered, either de jure or de facto, to decide whether or not to veto the registration of another religious or belief group. | UN | وبالتالي رأت المقررة الخاصة أن ما يثير القلق بشكل خاص هو تمكين مجموعة دينية، سواء من الناحية القانونية أو العملية، من امتلاك القرار بشأن تسجيل مجموعة دينية أو عقائدية أخرى أو رفض تسجيلها. |
In this regard, the Special Rapporteur regrets that she still receives reports of religious intolerance and acts of violence against members of certain religious or belief communities. | UN | وفي هذا الصدد، تأسف المقررة الخاصة لأنها لا تزال تتلقى تقارير عن التعصب الديني وأفعال العنف ضد أفراد مجتمعات دينية أو عقائدية معينة. |
In general, respect for difference should not be confined to differences between various religions but should always include an awareness of internal differences as they may exist within various religious or belief communities. | UN | وبوجه عام، فإن احترام التباين ينبغي أن لا يقتصر على الفروق بين الأديان المختلفة، بل ينبغي أن يتضمن دائماً إدراك الاختلافات الداخلية التي قد تكون موجودة ضمن مجموعات دينية أو عقائدية مختلفة. |
It can be more respectful, as long as this is done in a spirit of fairness, to frankly speak about sensitive religious or belief issues, to raise questions, to open up a debate and possibly to agree to disagree. | UN | فمن الأمور التي قد تنم أكثر عن الاحترام هي أن يتحدث المرء صراحة بشأن قضايا دينية أو عقائدية حساسة أو يثير أسئلة أو يفتح باب مناقشة يُحتمل أن يتفق أو لا يتفق عليها، ما دام ذلك يتم بروح من العدل. |
Furthermore, no religious community should be empowered to decide about or to veto the registration of another religious or belief group. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا تمكّن أية مجموعة دينية من امتلاك القرار بشأن تسجيل مجموعة دينية أو عقائدية أخرى أو رفض هذا التسجيل. |
47. In this regard it seems to be particularly worrying when a religious community is empowered - either de jure or de facto - to decide about or to veto the registration of another religious or belief group. | UN | 47- وما يثير القلق بوجه خاص في هذا الصدد هو تمكّن مجموعة دينية - سواء من الناحية القانونية أو العملية - من امتلاك القرار بشأن تسجيل مجموعة دينية أو عقائدية أخرى أو رفض هذا التسجيل. |
With regard to the freedom to manifest one's religion or belief, both the positive and the negative aspects of that freedom must be equally ensured, i.e. the freedom to express one's conviction as well the freedom not to be exposed to any pressure, especially from State authorities or in the State institution, to practice religious or belief activities against one's will. | UN | وفيما يتعلق بحرية الشخص في المجاهرة بدينه أو معتقده، ينبغي ضمان الجانبين الإيجابي والسلبي لهذه الحرية بشكل متساوٍ، أي حرية تعبير الفرد عن معتقده وكذلك حرية الفرد في عدم تعريضه لأي ضغط ولا سيما من سلطات الدولة أو من المؤسسات الحكومية في ممارسة أنشطة دينية أو عقائدية ضد إرادته. |
The Special Rapporteur concludes that discrimination based on religion or belief often emanates from deliberate State policies to ostracize certain religious or belief communities and to restrict or deny their access, for example, to health services, public education or public posts. | UN | وتخلص المقررة الخاصة إلى أن التمييز القائم على الدين أو المعتقد غالباً ما ينشأ عن سياسات تتخذها الدولة لنبذ مجتمعات دينية أو عقائدية بعينها وتقييد أو حرمان وصولها على سبيل المثال إلى الخدمات الصحية أو التعليم العام أو الوظائف العامة. |
Access to basic services like education and health care or access to employment may therefore differ when comparing various religious communities or, more generally, socio-economic groups of individuals that may be closely linked to certain religious or belief communities. | UN | ولذلك فإن إمكانيات الوصول إلى الخدمات الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية أو الوصول إلى الوظائف قد تكون مختلفة عند مقارنة طوائف دينية مختلفة أو، بوجه أعم، مجموعات اجتماعية اقتصادية من الأفراد قد تكون مرتبطة ارتباطاً وثيقاً دينية أو عقائدية معينة. |
As illustrated in the report, discrimination based on religion or belief often emanates from deliberate State policies to ostracize certain religious or belief communities and to restrict or deny their access to, for example, health services, public education or public posts. | UN | وكما هو موضح في هذا التقرير، فإن التمييز القائم على الدين أو المعتقد ينشأ غالباً عن سياسات متعمدة تتخذها الدول لنبذ طوائف أو جماعات دينية أو عقائدية وتقييد قدرتها على الوصول، على سبيل المثال، إلى الخدمات الصحية والتعليم العام أو المؤسسات العامة أو لحرمانها من الوصول إليها. |
24. A second early warning sign would be the lack of accountability for crimes and patterns of impunity following a human rights violation targeting members of a specific religious or belief community. | UN | 24- ويتمثل عنصر ثان في عدم المساءلة عن الجرائم وأنماط الإفلات من العقاب عقب انتهاك لحقوق الإنسان استهدف أتباع طائفة دينية أو عقائدية محددة. |