The project consists of the publication of 37 different books developed in partnership with 13 different religious organizations. | UN | ويتألف المشروع من نشر 37 كتابا مختلفا تم تأليفها في شراكة مع 13 منظمة دينية مختلفة. |
Comprehensive meetings were held with the participation of representatives of 11 different religious groups and top-level bureaucrats. | UN | وقد عقدت اجتماعات شاملة شاركت فيها 11 مجموعة دينية مختلفة ومسؤولون رفيعو المستوى. |
Since other religions existed in Morocco, he was therefore concerned about the protection of the rights of persons of different religious persuasions. | UN | وما دامت هناك ديانات أخرى في المغرب فإنه يشعر بالقلق بشأن حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى طوائف دينية مختلفة. |
The majority of Rwandans belong to various religious groups and associations. | UN | وينتمي غالبية الروانديين إلى فئات وجمعيات دينية مختلفة. |
According to information received, worshippers and members of various religious associations are persecuted, at times to the extent of being abducted. | UN | ووفقاً للمعلومات المتلقاة، يتعرض المصلون وأفراد رابطات دينية مختلفة للاضطهاد، وهو ما يصل أحياناً إلى حد اختطافهم. |
Places of worship had been returned to 16 different religious denominations. | UN | وأعيدت أماكن العبادة إلى ٦١ طائفة دينية مختلفة. |
During the debate we heard many examples of different religious communities that have lived in harmony over the centuries. | UN | وسمعنا خلال المناقشة أمثلة كثيرة لطوائف دينية مختلفة عاشت في وئام على مر القرون. |
In addition, there are different religious public organizations with their own publications, radio and TV broadcasts. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك مؤسسات عامة دينية مختلفة لديها منشوراتها وبرامجها الإذاعية والتلفزيونية. |
It fails to do justice to the complex realities and wishes of many human beings, in particular women living in different religious communities. | UN | فهو لا ينصف الحقائق والتطلعات المعقدة للكثير من البشر، ولا سيما النساء اللواتي يعشن في كنف طوائف دينية مختلفة. |
When visiting a number of schools, both public and private, he saw students from Muslim and Christian families learning together under the supervision of teachers who likewise came from different religious backgrounds. | UN | وعندما زار المقرر الخاص عدداً من المدارس العامة والخاصة، فإنه شاهد طلاباً من أسر مسلمة وأسر مسيحية يتعلمون معاً بإشراف معلمين هم أيضاً ذوو انتماءات دينية مختلفة. |
Impressive examples of initiatives undertaken by women and men of different religious persuasions clearly show that synergetic efforts in this regard actually exist and should not be underestimated. | UN | وثمة أمثلة مثيرة للإعجاب لمبادرات قام بها نساء ورجال من مشارب دينية مختلفة تشير بوضوح إلى أن جهودا متضافرة في هذا الموضوع تُبذل بالفعل وينبغي عدم الاستهانة بها. |
30. The underlying understanding of interreligious communication is broad so as to conceptually include individuals holding different religious as well as nonreligious convictions. | UN | 30 - إن فهم التواصل بين الأديان قائم على قاعدة واسعة تشمل بمفهومها الأفراد الذين يعتنقون معتقدات دينية وغير دينية مختلفة. |
For example, by custom or statute in many countries with very different religious traditions, rape and sexual assault are simply unpunished if the offender marries his victim, whether or not she is a minor. | UN | وهكذا ففي بلدان عديدة ذات تقاليد دينية مختلفة جداً لا يُعاقب الاغتصاب أو أي اعتداء جنسي، طبقاً لعادات معينة أو حتى نصوص قانونية، بمنتهى البساطة إذا تزوج المعتدي من ضحيته، سواء كانت قاصراً أم لا. |
Spouses with different religious backgrounds wishing to dissolve their marriage no longer need to first apply to the president of the Supreme Court for a determination of jurisdiction but may apply directly to a Family Matters Court. | UN | وهكذا لم يعد الأزواج المنتمون إلى طوائف دينية مختلفة والراغبون في فك رابطتهم الزوجية مطالبين بالرجوع أولاً إلى رئيس المحكمة العليا لتحديد محكمة الاختصاص، وأصبح بإمكانهم توجيه العريضة مباشرة إلى محكمة من محاكم الأسرة. |
In addition, violent acts or threats thereof are often perpetrated by non-State actors, either from different religious communities or from within the same community, without any adequate response from the State authorities. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فكثيرا ما تُرتكب ضدهم أعمال العنف والتهديد على يد جهات من غير الدول، إما من جماعات دينية مختلفة أو من داخل نفس الجماعة، دون رد مناسب من سلطات الدولة على ذلك. |
40. She considers that some of the main issues of concern to the mandate are related to the coexistence in many parts of the world and globally of different religions or different religious communities. | UN | 40 - وترى المقررة الخاصة أن بعض أهم القضايا ذات الأهمية بالنسبة إلى ولايتها تتعلّق بتعايش أديان أو مجتمعات دينية مختلفة في أجزاء كثيرة من العالم وعلى الصعيد العالمي عموما. |
" Minority groups frequently have different religious needs. | UN | " فكثيرا ما تكون للأقليات احتياجات دينية مختلفة. |
Under that Decree more than 300 religious buildings and structures have been transferred into the property of various religious associations. | UN | وبموجب ذلك المرسوم، نقلت الى حوزة جمعيات دينية مختلفة ملكية أكثر من ٠٠٣ وحدة من مبان ومشروعات مبان دينية. |
The Committee also acknowledges the efforts of the State party to reform the school curricula in order to provide the possibility for students of various religious backgrounds to study the religion to which they adhere. | UN | كما أنها تسلّم بجهود الدولة الطرف الرامية إلى إصلاح المناهج الدراسية من أجل منح التلاميذ المنتمين إلى خلفيات دينية مختلفة الفرصة لدراسة الدين الذي يعتنقونه. |
The Committee also acknowledges the efforts of the State party to reform the school curricula in order to provide the possibility for students of various religious backgrounds to study the religion to which they adhere. | UN | كما أنها تسلّم بجهود الدولة الطرف الرامية إلى إصلاح المناهج الدراسية من أجل منح التلاميذ المنتمين إلى خلفيات دينية مختلفة الفرصة لدراسة الدين الذي يعتنقونه. |
They should also address the underdevelopment and social exclusion that often compound conflicts among faithful of different religions. | UN | بل ينبغي لها أيضا أن تعالج التخلف والإقصاء الاجتماعي اللذين غالبا ما يعقدان النزاعات فيما بين المؤمنين بمعتقدات دينية مختلفة. |
Noting that States with different legal systems, traditions, cultures and religious backgrounds have abolished the death penalty or are applying a moratorium on its use, | UN | وإذ يلاحظ أن دولاً ذات نظم قانونية وتقاليد وثقافات وخلفيات دينية مختلفة قد ألغت عقوبة الإعدام أو تطبق وقفاً للعمل بها، |