In the event of a conflict, that may mean that the latter are subordinated to the former for the sake of respect for a particular religion. | UN | وفي حال وقوع نزاع، قد يعني ذلك أن الأخير يغلب عليه الأول من أجل احترام دين معين. |
Believers belonging to a particular religion or denomination may voluntarily unite in a parish to perform religious activities in a certain territory. | UN | ويجوز للمؤمنين المنتمين إلى دين معين أو طائفة الاجتماع طوعاً في إطار أبرشية لأداء أنشطة دينية في مكان معين. |
The State party should also revise its policies and practices, which may be interpreted as establishing adherence to a particular religion as a mandatory requirement for employment in the public service. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تنقّح سياساتها وممارساتها التي قد تفسَّر على أنها تجعل من اعتناق دين معين شرطاً إلزامياً للحصول على وظيفة في الخدمة العامة. |
In cases concerning sacred persons, the fact that the latter may be fully assimilated with a religion should also be taken into consideration when assessing the case. | UN | وفي الحالات المتعلقة بالشخصيات المقدسة، ينبغي أيضاً مراعاة ما إذا كانت هذه الشخصية تتماهى تماماً أم لا مع دين معين عند تقييم القضية. |
No interpretation of such freedoms could restrict it to the possibility of holding one specific religion. | UN | ولا يجوز عند تفسير مثل هذه الحريات تقييد إمكانية اعتناق دين معين. |
Religious and cultural intolerance and disrespect are based on a false notion of supremacy of one religion or culture over others. | UN | إن التعصب والازدراء الديني والثقافي يستندان إلى الفكرة الخاطئة بأفضلية دين معين أو ثقافة معينة على الديانات والثقافات الأخرى. |
The State party should also revise its policies and practices, which may be interpreted as establishing adherence to a particular religion as a mandatory requirement for employment in the public service. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تنقّح سياساتها وممارساتها التي قد تفسَّر على أنها تجعل من اعتناق دين معين شرطاً إلزامياً للحصول على وظيفة في الخدمة العامة. |
Public expressions that paint adherents of a particular religion as a threat to peace or global stability are irresponsible ... | UN | فأشكال التعبير العام التي تصور أتباع دين معين بأنه تهديد للسلام أو بالاستقرار العالمي هي أشكال غير مسؤولة ... |
Attempts against a particular religion or culture, especially those made in a recognized manner, run counter to the very purposes of our common agreed principles. | UN | والمحاولات الموجهة ضد دين معين أو ثقافة معينة، ولا سيما تلك المبذولة بطريقة معترف بها، تتنافى مع ذات مقاصد مبادئنا المشتركة المتفق عليها. |
Many interreligious conflicts are fuelled largely by a search for identity expressed by a retreat into a particular religion or spiritual tradition to the exclusion of all others. | UN | وإن كثيرا من الصراعات التي تقع بين الأديان يؤججها إلى حد كبير البحث عن الهوية، الذي يعبر عن نفسه من خلال الانكفاء داخل دين معين أو عقيدة روحية معينة، على نحو يُقصي جميع الأديان والعقائد الأخرى. |
General comment No. 22, paragraph 6, of the Committee appears to accept systems in which the general rule is that children must participate in school courses, with the possibility for exemption from instruction in a particular religion. | UN | ويبدو أن الفقرة 6 من التعليق العام 22 للجنة تقبل النظم التي تكون فيها القاعدة العامة هي أنه يجب على الأطفال المشاركة في الدروس المدرسية، مع إمكانية الإعفاء من تعليم دين معين. |
Moreover, the insidious tendency to link terrorism with persons belonging to a particular religion or culture broke the international consensus and called into question the motives for the counter-terrorism campaign. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاتجاه الخبيث إلى ربط الإرهاب بأشخاص ينتمون إلى دين معين أو ثقافة معينة يعمل على إفساد توافق الآراء الدولي، ويثير الشكوك حول بواعث حملة مكافحة الإرهاب. |
Condemning all forms of terrorism, she underscored the importance of tolerance and the avoidance of any link between terrorism and a particular religion or culture, not least since the resulting hatred could well be exploited to terrorist ends. | UN | وأدانت الإرهاب بجميع أشكاله وأكدت على أهمية التسامح وتجنب أي ربط بين الإرهاب وأي دين معين أو ثقافة معينة، وذلك لأسباب ليس أقلها ما يترتب على هذا الربط من كراهية يمكن استغلالها لتحقيق أهداف الإرهابيين. |
The Committee notes that public education that includes instruction in a particular religion or belief is inconsistent with article 18.4 unless provision is made for non-discriminatory exemptions or alternatives that would accommodate the wishes of parents and guardians. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعليم العام الذي يشمل تلقين تعاليم دين معين أو عقيدة معينة هو أمر لا يتفق مع المادة 18-4 ما لم يتم النص على إعفاءات أو بدائل غير تمييزية تلبي رغبات الآباء والأوصياء. |
The Committee notes that public education that includes instruction in a particular religion or belief is inconsistent with article 18.4 unless provision is made for nondiscriminatory exemptions or alternatives that would accommodate the wishes of parents and guardians. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعليم العام الذي يشمل تلقين تعاليم دين معين أو عقيدة معينة هو أمر لا يتفق مع المادة 18-4 ما لم يتم النص على إعفاءات أو بدائل غير تمييزية تلبي رغبات الآباء والأوصياء. |
The Committee notes that public education that includes instruction in a particular religion or belief is inconsistent with article 18.4 unless provision is made for non-discriminatory exemptions or alternatives that would accommodate the wishes of parents and guardians. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعليم العام الذي يشمل تلقين تعاليم دين معين أو عقيدة معينة هو أمر لا يتفق مع المادة ٨١-٤ ما لم يتم النص على إعفاءات أو بدائل غير تمييزية تلبي رغبات اﻵباء واﻷوصياء. |
Although the idea of a sect was originally a neutral one and meant a community of individuals constituting a minority within a religion and having split from it, it often now has a pejorative connotation so that it is frequently regarded as synonymous with danger, and sometimes a non-religious dimension when it is identified as a commercial enterprise. | UN | فبالرغم من أنه مفهوم حيادي في الأصل وهو يعني جماعة من الناس تشكل أقلية ضمن دين معين وقد انشقت عن هذا الدين، فهو غالباً ما ينطوي الآن على معنى انتقاصي يؤدي أحياناً إلى جعل التعبير `طائفة` مرادفاً لخطر، ويكتسي أحياناً بعداً غير ديني حين تشبَّه الطائفة بالمؤسسة التجارية. |
Furthermore, although originally, from the standpoint of the history of religion and the social sciences, the concept of a sect was a neutral one and referred to a community of persons forming a minority within a religion who broke away from it, today it has pejorative connotations and the term “sect” is often associated with danger. | UN | ذلك باﻹضافة إلى أن مفهوم الغرفة الذي كان في اﻷصل من وجهة نظر تاريخ اﻷديان والعلوم الاجتماعية مفهوماً حيادياً يطلق على مجموعة من اﻷشخاص تشكل أقلية في دين معين تنفصل عنه، أصبح اﻵن مفهوماً سلبياً مما أدى إلى ربط عبارة الفرقة بعبارة الخطر. |
Stress the fact that terrorism has no specific religion, ethnic origin, nationality, or geographic location. | UN | تشدد على أن الإرهاب ليس له دين معين أو جنس أو جنسية أو منطقة جغرافية محددة. |
It is, first of all, crucial to avoid associating terrorism with any specific religion. | UN | فهي، أولا وقبل كل شيء، حاسمة لتجنب ربط الإرهاب بأي دين معين. |
Any attempt to associate terrorism with a given religion, culture, race or ethnic group should be strongly condemned. | UN | وأضاف أن أية محاولة للربط بين الإرهاب وأي دين معين أو ثقافة معينة أو جنس معين أو جماعة إثنية معينة ينبغي إدانته إدانة قوية. |