The Government of China had stated that failure to comply would not entail any liability in the absence of damage. | UN | كما أن حكومة الصين ذكرت أن عدم الإمتثال لا تترتب عليه أية مسؤولية في حال عدم وجود ضرر. |
In addition, they stated that the regulations and rules needed to be harmonized between United Nations agencies and the field missions. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت أن هناك حاجة إلى المواءمة بين الأنظمة والقواعد لدى وكالات الأمم المتحدة ولدى البعثات الميدانية. |
Moreover, she stated that migrants often became scapegoats of existing domestic problems such as unemployment, terrorism, crimes and drugs. | UN | كما ذكرت أن المهاجر غالبا ما يصبح كبش فداء نتيجة المشاكل المحلية القائمة مثل البطالة والإرهاب والجرائم والمخدرات. |
However, some States noted that that practice did not necessarily mean that consent was viewed as a sine qua non for the return of the victim. | UN | بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا. |
Sire, you mentioned that the man might not be ready yet. | Open Subtitles | سيدي ذكرت أن هذا الرجل ربما ليس مستعداً بعد لذلك |
However, the remaining 45 per cent reported that their funding requests were often or sometimes turned down. | UN | غير أن نسبة اﻟ 45 في المائة المتبقية ذكرت أن طلباتها من أجل التمويل كثيراً أو أحياناً ما رُفضت. |
With regard to the question of nationality, she said that the 2005 census had confirmed that more than 1 million people had no identity documents. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة الجنسية، ذكرت أن تعداد عام 2005 السكاني أكد أن ما يربو على مليون شخص لا يمتلكون هويات. |
She also indicated that South African women currently comprised 40 per cent of the staff of foreign missions. | UN | كما ذكرت أن المرأة الجنوب أفريقية تشكل حاليا نسبة ٤٠ في المائة من موظفي البعثات الخارجية. |
All interested delegations were invited to contact her to exchange views. | UN | كما ذكرت أن جميع الوفود مدعوة للاتصال بها لتبادل الآراء. |
However, it stated that such efforts were hampered by the lack of capacity and resources. | UN | بيد أنها ذكرت أن هذه الجهود تتعثر بسبب نقص القدرات والموارد. |
It noted the inclusion of human rights in the Constitution but stated that many citizens remain unaware of these provisions. | UN | وأشارت إلى إدراج حقوق الإنسان في الدستور، لكنها ذكرت أن العديد من المواطنين لا يزالون غير مدركين لهذه الأحكام. |
Noting the improved availability of baseline data in 2008, she stated that UNFPA would focus on improving the analytical quality of reports and sharpening the focus on development results. | UN | وبعد أن أشارت إلى تحسن مدى توافر البيانات المرجعية عن عام 2008، ذكرت أن الصندوق سيركز على تحسين الجودة التحليلية للتقارير وزيادة التركيز على نتائج التنمية. |
However, she stated that the trial of two other individuals accused of treason should continue. | UN | ولكنها ذكرت أن محاكمة الشخصين الآخرين المتهمين بالخيانة ستتواصل. |
This indicates a change with respect to the figures shown in the previous report, which stated that poverty was more prevalent in rural areas, both in terms of the average number of households and of those headed by women. | UN | ويدل هذا على تغير في الأرقام المبيّنة في التقرير السابق التي ذكرت أن الفقر كان أكثر انتشاراً في المناطق الريفية من حيث متوسط الأسر المعيشية ومن حيث الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة على حد سواء. |
This information is even more remarkable if one takes into account that more than a third of responding countries stated that the information provided was not a part of national communication strategy on environmental issues. | UN | وتزداد هذه المعلومات أهميةً إذا ما أخذ في الاعتبار أن أكثر من ثلث البلدان التي ردت على الأسئلة ذكرت أن المعلومات المقدمة لم تكن جزءاً من استراتيجية اتصال وطنية بشأن القضايا البيئية. |
It also noted that the same medical evidence mentioned that Ms. Njamba did not require HIV treatment. | UN | وأشارت كذلك إلى أن الشهادة الطبية نفسها ذكرت أن السيدة نجامبا غير محتاجة إلى علاج لفيروس نقص المناعة البشرية. |
The State party itself mentioned that she applied for access to the author's case file twice, whereas in fact she submitted six requests without ever receiving a positive reply from the Supreme Court. | UN | وقالت إن الدولة الطرف نفسها قد ذكرت أن المحامية طلبت الاطلاع على ملف قضية موكلها مرتين، في حين أنها قدمت في الواقع ستة طلبات دون تلقي أي رد إيجابي من المحكمة العليا. |
However, it was reported that the Minister for Foreign Affairs had made public statements indicating that he would not transmit such an appeal to the British authorities. | UN | ولكن التقارير ذكرت أن وزير الخارجية صرح ببيانات عامة تشير إلى أنه لن يحيل هذا الاستئناف إلى السلطات البريطانية. |
On the cost of establishing a financial mechanism, she said that further clarification was needed of the magnitude of the needs involved. | UN | وفيما يتعلق بتكلفة إنشاء آلية مالية، ذكرت أن الأمر يحتاج إلى المزيد من الإيضاح بشأن حجم الاحتياجات المعنية. |
The other States indicated that their legal operational framework did enable such cooperation; most of them submitted details on such cooperation. | UN | أمّا الدول المجيبة المتبقية، فقد ذكرت أن إطارها العملياتي القانوني يُتيح ذلك التعاون؛ وقدّم معظمها تفاصيل عنه. |
In her presentation, Ms. Fry had mentioned a recent amendment to the Canadian Human Rights Act through the creation of a small, permanent Human Rights Tribunal. | UN | وقال أن السيدة فراي قد ذكرت أن هناك تعديلاً أخيراً على القانون الكندي لحقوق الإنسان من خلال إنشاء محكمة صغيرة دائمة لحقوق الإنسان. |
Did I mention my roommate's out of town for the weekend? | Open Subtitles | هل ذكرت أن رفيق سكني سيغادر المدينة حتى نهاية الاسبوع؟ |
British Airways was the least ambiguous, stating that their conditions do not allow anyone other than the individual traveller to determine how frequent flyer miles will be used. | UN | وكانت الطيران البريطانية أقل الشركات غموضا في موقفها، حيث ذكرت أن شروطها لا تبيح لأي جهة غير الشخص المسافر تحديد كيفية استخدام النقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة من السفر بالطائرة. |
Furthermore, she submitted that having to exercise her religion discreetly was a breach of article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت أن اضطرارها إلى ممارسة شعائر دينها خفية يمثل انتهاكاً للمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
It states that this company was formed to operate alongside a new military company owned by the Democratic Republic of the Congo. | UN | وقد ذكرت أن هذه الشركة قد شكلت للعمل إلى جانب شركة عسكرية جديدة تملكها جمهوية الكونغو الديمقراطية. |
While noting that human rights legislation in Brazil is in general adequate, the United Kingdom indicated that Brazil's implementation of policy and legislation at the state and municipal level is poor. | UN | وفيما لاحظت أن التشريع المتعلق بحقوق الإنسان في البرازيل هو تشريع مناسب بوجه عام، ذكرت أن تنفيذ البرازيل للسياسات العامة والتشريعات على مستوى الولايات والبلديات قاصر. |
I did mention that Helen's doing the snacks, right? | Open Subtitles | لقد ذكرت أن هيلين هي من تحضر الوجبات الخفيفة صحيح؟ |
I mentioned that our sense of celebration is tempered in a couple of respects. | UN | وقد ذكرت أن إحساسنا بالاحتفال قد خف من عدة جوانب. |