ويكيبيديا

    "ذكرت فيها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • stating
        
    • it stated
        
    • it indicated
        
    • in which it reported
        
    She was then threatened with rape and was beaten severely until she agreed to sign a paper stating that her husband was hiding weapons. UN وجرى تهديدها بالاغتصاب وضربها بشدة حتى وافقت على التوقيع على ورقة ذكرت فيها أن زوجها كان يخفي أسلحة.
    211. During the period under review, the Government of Morocco provided the Working Group with information on one case, stating that the person concerned had never been arrested or detained. UN وقد قدمت حكومة المغرب إلى الفريق العامل أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن حالة واحدة ذكرت فيها أن الشخص المعني لم يقبض عليه أو يعتقل في أي وقت من الأوقات.
    290. During the period under review, the Government provided information on this new case, stating that the person concerned was currently leading a normal life as a bishop. UN وقد قدمت الحكومة أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن هذه الحالة الجديدة ذكرت فيها أن الشخص المعني يعيش الآن حياة طبيعية كأسقف.
    In 1985 the British Government issued a set of rules relating to international claims in which it stated: UN وفي عام 1985، أصدرت الحكومة البريطانية مجموعة من القواعد المتصلة بالمطالبات الدولية ذكرت فيها ما يلي:
    The Committee will recall the State party's submission in which it indicated that it had taken the following measures as a result of the Committee's Views. UN تشير اللجنة إلى رسالة الدولة الطرف التي ذكرت فيها أنها اتخذت التدابير التالية وفقاً لآراء اللجنة:
    The Government also provided information on 15 individual cases in which it reported the addresses of the persons concerned, and in some cases the telephone numbers. UN وقدمت الحكومة أيضاً معلومات بشأن ٥١ حالة فردية ذكرت فيها عناوين اﻷشخاص المعنيين وكذلك، في بعض الحالات، أرقام الهاتف.
    The Government of Turkey responded by letter dated 2 July 1998, stating that Mr. Duran had been lawfully convicted, in conformity with article 7/12 of the Anti-Terror Law, No. 3713, for having misused his freedom of expression to propagate an illegal terrorist organization and its leader. UN 115- وقد ردت حكومة تركيا برسالة مؤرخة في 2 تموز/يوليه 1998، ذكرت فيها أن السيد دوران قد أُدين بصورة مشروعة، طبقاً للمادة 7/12 من قانون مكافحة الإرهاب رقم 3713 لقيامه بإساءة استخدام حريته في التعبير للترويج لمنظمة ارهابية غير قانونية ولقائدها.
    47. Ms. Hampson presented a short paper, circulated only in English, stating that the provision of an effective remedy was at the heart of human rights law. UN 47- قدمت السيدة هامبسون ورقة قصيرة عممت بالانكليزية فقط ذكرت فيها أن توفير سبيل انتصاف فعال هو في صميم قانون حقوق الإنسان.
    The Government responded by a note verbale dated 10 May 2010 stating that it did not recognize the competence of the Committee to receive and consider individual complaints under article 14 of the Convention. UN وأجابت الحكومة بمذكرة شفوية مؤرخة 10 أيار/مايو 2010 ذكرت فيها أنها لا تعترف باختصاص اللجنة في تلقي شكاوى الأفراد والنظر فيها بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    2.13 On 4 August and 24 September 2003, the author provided additional information, stating that her son was still on death row, that his death sentence had not been commuted into a lifelong prison sentence, and that she had not received any notice of a date of execution. UN 2-13 وفي 4 آب/أغسطس ثم في 24 أيلول/سبتمبر 2003، قدمت صاحبة البلاغ معلومات إضافية ذكرت فيها أن ابنها لا يزال على قائمة المحكوم عليهم بالإعدام وأن حكم الإعدام لم يُخفف إلى عقوبة بالسجن المؤبد، وأنها لم تحصل على أي إشعار بتاريخ تنفيذ الإعدام.
    Monaco responded by a letter dated 16 September 2010, stating that it was planning to submit its fifth national communication at the end of October or in early November. UN وردَّت موناكو في رسالة مؤرخة 16 أيلول/سبتمبر 2010، ذكرت فيها أنها تعتزم تقديم بلاغها الوطني الخامس في نهاية تشرين الأول/أكتوبر أو مستهل تشرين الثاني/نوفمبر.
    7.1 On 7 December 2009, the State party submitted observations on the author's comments, stating that the Law on Protection against Domestic Violence provided her with an effective remedy. UN 7-1 في 7 كانون الأول/ديسمبر 2009، قدمت الدولة الطرف ملاحظات على تعليقات صاحبة البلاغ، ذكرت فيها أن قانون الحماية من العنف العائلي قدم لها انتصافا فعالا.
    2. The Government of the Democratic People's Republic of Korea provided the Working Group with further information on 6 November 1995, stating that the two persons concerned had never been detained and also indicating the present address of the second person, Ko Sang Mun. UN ٢- وزوﱠدت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الفريق العامل بمزيد من المعلومات في ٦ شباط/فبراير ٥٩٩١، ذكرت فيها أن الشخصين المعنيين لم يحتجزا قط وأوضحت أيضاً العنوان الحالي للشخص الثاني، وهو كو سانغ مون.
    On 5 December 1994, Bahrain further submitted observations on Qatar's " Act " , stating that the Act, even when considered in the light of the Judgment, could not create that jurisdiction or effect a valid submission in the absence of Bahrain's consent. UN وفي ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، قدمت قطر باﻹضافة الى ذلك ملاحظات على " قانون " قطر، ذكرت فيها أن هذا القانون، حتى ولو نظر اليه في ضوء الحكم، لا يمكن أن ينشئ ذلك الاختصاص أو يجعل عرض النزاع على المحكمة إجراء سليما بدون أن تكون البحرين موافقة عليه.
    On 7 April, the Permanent Mission of Indonesia to the United Nations issued a press release stating that five people had been killed in Liquica, including a local police officer, following the escalation of a heated exchange between pro-integrationists and pro-independence supporters. UN وفي ٧ نيسان/أبريل، أصدرت البعثة الدائمة ﻹندونيسيا لدى اﻷمم المتحدة نشرة صحفية، ذكرت فيها أن ٥ أشخاص قتلوا في ليكويكا، من بينهم أحد ضباط الشرطة المحليين وذلك عقب تصاعد تبادل ساخن بين أنصار الاندماج وأنصار الاســتقلال.
    Pursuant to rule 15 of the provisional rules of procedure of the Security Council, the Secretary-General wishes to report that he has received a note verbale dated 4 February 2003 from the Permanent Mission of the Russian Federation to the United Nations stating that Mr. Vadim S. Smirnov has been appointed alternate representative of the Russian Federation on the Security Council. UN عملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام أن يفيد بأنه تلقى مذكرة شفوية مؤرخة 4 شباط/فبراير 2003 موجهة من البعثة الدائمة للاتحاد الروسي لدى الأمم المتحدة، ذكرت فيها أن السيد فاديم س. سميرنوف قد عين ممثلا مناوبا للاتحاد الروسي في مجلس الأمن.
    40. On 21 August 2001, the Government of Mauritius sent a communication stating that all foreign workers, irrespective of sex, colour or nationality, enjoy the same protection of their human rights as Mauritian workers and are governed by the same labour legislation as local workers. UN 40 - وفي 21 آب/أغسطس 2001، بعثت حكومة موريشيوس برسالة ذكرت فيها أن جميع العمال الأجانب، بغض النظر عن الجنس أو اللون أو الجنسية، يتمتعون بنفس الحماية لحقوقهم الإنسانية كالتي يتمتع بها عمال موريشيوس، وتسري عليهم نفس قوانين العمل السارية على العمال المحليين.
    In this connection, the Advisory Committee recalls paragraph 25 of its report contained in document A/58/759/Add.5, in which it stated its expectation of savings under operational costs for the period 2004/05. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى الفقرة 25 من تقريرها الوارد في الوثيقة A/58/759/Add.5 ، والتي ذكرت فيها توقعاتها من الوفورات تحت بند التكاليف التشغيلية للفترة 2004/2005.
    In October 1992 ICRC issued a paper in which it stated: “The present situation calls for the creation of zones ... which need international protection”. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١، أصدرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ورقة ذكرت فيها: " إن الوضع الحالي يدعو إلى إنشاء مناطق ...
    284. Concerning the cases of Khaled Kabouti, Salvatore Franco and Carmelo La Rosa, transmitted by the Special Rapporteur in 1995, as also those of Antonio Morabito and Creaute Arsenie and the situation in the Secondigliano prison, Naples, transmitted in 1994, the Italian Government sent replies, dated 7 August 1995, in which it indicated that judicial investigations were in progress. UN ٤٨٢- فيما يتعلق بحالات خالد كابوتي وسلفاتوري فرانكو وكارميلو لاروزا، التي أحالها المقرر الخاص في ١٩٩٥، وكذلك بحالتي انطونيو مورابيتو وكريوتي أرسينيا، وباﻷحوال في سجن سكونديليانو في نابولي، المحالة في ١٩٩٤، أرسلت الحكومة الايطالية ردودا مؤرخة في ٧ آب/أغسطس ١٩٩٥ ذكرت فيها أن هناك تحقيقات قضائية جارية بهذا الشأن.
    In this connection, the Committee recalls the comments and observations made in paragraph 48 of its report A/51/684/Add.1, in which it indicated that, although at that time, it had been informed that it was not considered cost-effective to introduce the new arrangements, this possibility would be considered in the not too distant future when fully depreciated equipment would be replaced. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى التعليقات والملاحظات المقدمة في الفقرة ٤٨ من تقريرها A/51/684/Add.1، التي ذكرت فيها أنه رغم أنها أبلغت في ذلك الوقت بأن إدخال الترتيبات الجديدة لن تكون فعالة من حيث التكلفة، فإنه سيجري النظر في تلك اﻹمكانية في المستقبل المنظور عندما يستعاض عن بعض المعدات التي استُهلكت بالكامل.
    On 31 July 2009, the Jerusalem Post published an article in which it reported that senior Israeli officials were looking into whether it would be possible to ban donations from foreign governments to political NGOs. UN 1730- وفي 31 تموز/يوليه 2009، نشرت جيروزاليم بوست مقالة ذكرت فيها أن كبار المسؤولين الإسرائيليين كانوا ينظرون في إمكانية فرض حظر على الهبات الواردة من الحكومات الأجنبية إلى المنظمات السياسية غير الحكومية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد