ويكيبيديا

    "ذكّرت اللجنة بأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the Committee recalled that
        
    • reminded the Committee that
        
    In this respect, the Committee recalled that the criteria of quantity and quality of work appear objective, in that they relate to an object rather than a person. UN وفي هذا الصدد، ذكّرت اللجنة بأن معياريْ كمية ونوعية العمل يتسمان بالموضوعية، فهما يتعلقان بمقصد لا بشخص.
    In this context, the Committee recalled that the Convention lays out the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value and that it is of the view that the current formulation of section 104 does not fully reflect the principle of the Convention. UN وفي هذا السياق، ذكّرت اللجنة بأن الاتفاقية تنص على مبدأ تساوي أجور الرجال والنساء عند أداء أعمال متساوية القيمة، وأنها ترى أن الصياغة الحالية للفقرة 104 لا تعكس مبدأ الاتفاقية بشكل كامل.
    Nevertheless, the Committee recalled that State parties have a positive obligation to ensure the protection of individuals against violations of Covenant rights, which may be committed not only by its agents, but also by private persons or entities. UN ومع ذلك، فقد ذكّرت اللجنة بأن الدول الأطراف تتحمل التزاماً إيجابياً بالسهر على حماية الأفراد من انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد، التي قد لا يرتكبها وكلاؤها فحسب، بل قد يرتكبها أيضاً أفراد أو كيانات من الخواص.
    163. In case No. 1250/2004 (Lalith Rajapakse v. Sri Lanka), the Committee recalled that article 9, paragraph 1, protects the right to security of a person also outside the context of formal deprivation of liberty. UN 163- وفي القضية رقم 1250/2004 (لاليث راجاباكشي ضد سري لانكا)، ذكّرت اللجنة بأن الفقرة 1 من المادة 9 تحمي الحق في أمان الشخص أيضاً خارج سياق الحرمان الرسمي من الحرية.
    The Chairperson reminded the Committee that the pending debate on financial contracts might help to resolve some of the issues raised. UN 58- الرئيسة ذكّرت اللجنة بأن المناقشة المعلّقة بشأن العقود المالية قد تساعد أيضا على حل بعض المسائل المطروحة.
    126. In case No. 1150/2003 (Uteev v. Uzbekistan), the Committee recalled that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. UN 126- في القضية رقم 1150/2003 (روزا أوتييفا ضد أوزبكستان)، ذكّرت اللجنة بأن إصدار حكم بالإعدام في أعقاب محاكمة لم تُحترَم فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد.
    195. In case No. 1940/2010 (Cedeño v. Bolivarian Republic of Venezuela), the Committee recalled that pretrial detention should be the exception and as short as possible. UN 195- وفي القضية رقم 1940/2010 (سيدينيو ضد جمهورية فنزويلا البوليفارية)، ذكّرت اللجنة بأن الاحتجاز السابق للمحاكمة ينبغي أن يكون هو الاستثناء، وأن يكون قصيراً بقدر الإمكان.
    198. In case No. 1787/2008 (Kovsh v. Belarus), the Committee recalled that pretrial detention should be an exception and should be as short as possible. UN 198- في القضية رقم 1787/2008 (كوفش ضد بيلاروس)، ذكّرت اللجنة بأن الاحتجاز السابق للمحاكمة يتعين أن يكون إجراء استثنائياً وأن تكون مدته قصيرة إلى أقصى حد ممكن.
    180. In case No. 1402/2005 (Krasnov v. Kyrgyzstan), the Committee recalled that the right of the accused to be tried without undue delay is not only designed to avoid keeping persons too long in a state of uncertainty about their fate, but also to serve the interests of justice. UN 180- في القضية رقم 1402/2005 (كراسنوف ضد قيرغيزستان)، ذكّرت اللجنة بأن حق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا موجب له ليس الغرض منه تجنب ترك الأشخاص لفترة أطول مما ينبغي في حالة من الشك بشأن مصيرهم فحسب، بل الغرض منه أيضاً خدمة مصلحة العدالة.
    167. In case No. 1469/2006 (Sharma v. Nepal), the Committee recalled that all persons deprived of their liberty have the right to be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. UN 167- وفي القضية رقم 1469/2006 (شارما ضد نيبال)، ذكّرت اللجنة بأن للأشخاص المحرومين من حريتهم الحق في أن يُعاملوا معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني.
    167. In case No. 1469/2006 (Sharma v. Nepal), the Committee recalled that all persons deprived of their liberty have the right to be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. UN 167 - وفي القضية رقم 1469/2006 (شارما ضد نيبال)، ذكّرت اللجنة بأن للأشخاص المحرومين من حريتهم الحق في أن يُعاملوا معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني.
    162. In case No. 1390/2005 (Koreba v. Belarus), the Committee recalled that accused juvenile persons are to be separated from adults and to enjoy at least the same guarantees and protection as those accorded to adults under article 14 of the Covenant. UN 162- في القضية رقم 1390/2005 (كوريبا ضد بيلاروس)، ذكّرت اللجنة بأن القُصَّر المتهمين يجب أن يفصلوا عن البالغين وأن يتمتعوا على الأقل بالضمانات والحماية نفسها التي يحظى بها البالغون بموجب المادة 14 من العهد.
    the Committee recalled that rule 96 (b) of its rules of procedure provides that a communication should normally be submitted by the individual personally or by that individual's representative, but that a communication submitted on behalf of an alleged victim may, however, be accepted when it appears that the individual in question is unable to submit the communication personally. UN وقد ذكّرت اللجنة بأن المادة 96(ب) من نظامها الداخلي تنص على أن البلاغ يجب عادة أن يقدمه الفرد المعني شخصياً أو ممثل عن ذلك الفرد، لكن البلاغ الذي يقدم نيابة عن شخص يزعم أنه ضحية يجوز، مع ذلك، قبوله متى اتضح أن الفرد ليس بمستطاعه تقديم البلاغ بنفسه.
    207. In case No. 1940/2010 (Cedeño v. Bolivarian Republic of Venezuela), the Committee recalled that the reasonableness of the delay in a trial has to be assessed in the circumstances of each case, taking into account the complexity of the case, the conduct of the accused and the manner in which the matter was dealt with by the administrative and judicial authorities. UN 207- في القضية رقم 1940/2010 (سيدينيو ضد جمهورية فنزويلا البوليفارية)، ذكّرت اللجنة بأن معقولية التأخير في المحاكمة ينبغي تقييمها تبعاً لظروف كل قضية مع مراعاة تعقد القضية وسلوك المتهم والطريقة التي تعالج بها المسألة من قبل السلطات الإدارية والقضائية.
    159. In case No. 1862/2009 (Pathmini Peiris v. Sri Lanka), the Committee recalled that criminal investigation and consequential prosecution are necessary remedies for violations of human rights such as those protected by articles 6 and 7 of the Covenant. UN 159- وفي القضية رقم 1862/2009 (باثميني بيريس ضد سري لانكا)، ذكّرت اللجنة بأن التحقيق الجنائي وما يترتب عليه من ملاحقة سبيلان ضروريان للانتصاف فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان ومنها تلك الحقوق المحمية بموجب المادتين 6 و7 من العهد.
    130. In cases Nos. 1209/2003, 1231/2003 and 1241/2004 (Sharifova et al v. Tajikistan) the Committee recalled that, once a complaint about ill-treatment contrary to article 7 has been filed, a State party must investigate it promptly and impartially. UN 130- فيما يتعلق بالقضايا 1209/2003، و1231/2003، و1241/2004 (شريفوفا وآخرون ضد طاجيكستان)، ذكّرت اللجنة بأن على السلطات المختصة في الدولة الطرف إجراء تحقيق سريع ونزيه في دعاوى إساءة المعاملة التي تشكل انتهاكاً للمادة 7.
    On this subject, the Committee recalled that the aim of article 4(5) of the Convention was to provide for the payment of appropriate benefits out of social assistance funds to women employees who did not qualify for maternity cash benefits as a matter of right. UN وفي هذا الخصوص، ذكّرت اللجنة بأن الهدف من الفقرة (5) من المادة 4 من الاتفاقية هو جعل دفع الإعانات المناسبة من صناديق المساعدة الاجتماعية حقاً للنساء العاملات اللواتي لم يتأهلن لإعانات الأمومة النقدية.
    the Committee recalled that the prohibition on working for a period of six weeks after confinement, as envisaged by the Convention, constitutes a measure of additional protection to the right to maternity leave intended to prevent the worker from resuming her work as a result of pressure or with a view to material advantage before expiry of the legal period of postnatal leave to the detriment of her own health and that of her child. UN ذكّرت اللجنة بأن الحظر على العمل فترة ستة أسابيع بعد الولادة، كما تتوخاه الاتفاقية، يشكل تدبيرا للحماية الإضافية للحق في إجازة الأمومة يقصد به منع العاملة من استئناف عملها نتيجة عن الضغط أو بغية الحصول على النفع المادي قبل انتهاء الفترة القانونية لإجازة ما بعد الوضع، ما يعود بالضرر على صحتها وصحة طفلها.
    The Chairperson reminded the Committee that the Working Group had decided, after extensive and inconclusive discussion, to present two alternatives, A and B, in the recommendation. UN 74- الرئيسة ذكّرت اللجنة بأن الفريق العامل كان قد قرر، بعد مناقشات شاملة وغير حاسمة، أن يعرض البديلين ألف وباء في التوصية.
    Although she, too, would like to see Ugandan women sit on United Nations treaty bodies, she reminded the Committee that her country's candidate for a seat in CEDAW had been unsuccessful and urged members to vote in its next candidate. UN وأضافت أنها، بالرغم من أنها تحب هي أيضا أن ترى الأوغنديات تحتل وظائف في هيئات الأمم المتحدة التي أنشئت بمعاهدات، ذكّرت اللجنة بأن مرشحة بلدها لمقعد في اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لم يُكتب لها النجاح وحثت الأعضاء على التصويت لمرشحته التالية.
    The CHAIRPERSON reminded the Committee that paragraph 13 of the second draft of the general comment (CCPR/C/66/R.8/Rev.1) had been left pending and invited Mr. Scheinin to report on the stage reached in the discussion. UN 1- الرئيسة ذكّرت اللجنة بأن الفقرة 13 من المشروع الثاني للتعليق العام (CCPR/C/66/R.8/Rev.1) قد ظلّت معلقة ودعت السيد شاينين إلى تحديد المرحلة التي وصل إليها النقاش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد