163 individuals received full judicial assistance, including the payment of legal fees, travel costs and attorneys' fees from Abidjan | UN | وتلقى 163 فردا مساعدة قضائية كاملة، بما في ذلك دفع الرسوم القانونية وتكاليف سفر المحامين من أبيدجان وأتعابهم |
In such a case the individual concerned should be responsible for all the consequences, including the payment of compensation. | UN | وفي هذه الحالة ينبغي أن يكون الفرد المعني مسؤولاً عن جميع النتائج، بما في ذلك دفع التعويض. |
Kuwait urged the Iraqi Government to continue to fulfil its obligations, including the payment of compensation. | UN | وتحث الكويت الحكومة العراقية على مواصلة الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك دفع التعويض. |
This amount is sufficient for maintaining INSTRAW operations, including the payment of eight staff salaries, until the end of November 2003. | UN | وهذا المبلغ يكفي للإنفـاق علـى عمليات المعهد، بما في ذلك دفع أجور 8 موظفين، حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Effective remedy, including the payment of appropriate compensation, the initiation and pursuit of criminal proceedings to establish responsibility for Mr. Usaev's ill-treatment, and consideration of the author's immediate release. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع التعويض المناسب وبدء إجراءات الدعوى الجنائية والاستمرار فيها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد أوساييف والنظر في الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ. |
Effective remedy, including the payment of appropriate compensation. | UN | إتاحة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض مناسب. |
Remedy: Effective remedy, including the payment of appropriate compensation. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض مناسب. |
Effective remedy, including the payment of appropriate compensation. | UN | إتاحة سبيل انتصاف فعال بما في ذلك دفع تعويض مناسب. |
Effective remedy, including the payment of appropriate compensation. | UN | إتاحة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض مناسب. |
Social protection in the employment sphere in accordance with the law, including the payment of unemployment benefit to people officially registered as unemployed, and also additional material assistance for unemployed citizens and members of their families; | UN | توفير الحماية الاجتماعية في مجال العمالة وفقا للقانون، بما في ذلك دفع استحقاق البطالة لﻷشخاص المسجلين رسميا على أنهم عاطلون عن العمل، وكذلك تقديم مساعدة مادية اضافية للمواطنين العاطلين عن العمل وﻷفراد أسرهم؛ |
In order to meet its various other obligations, including the payment of salaries, the Organization had to resort to a variety of short-term measures such as borrowing from funds having available cash. | UN | وقد تعين على المنظمة، بغية الوفاء بمختلف التزاماتها اﻷخرى، بما في ذلك دفع المرتبات، أن تلجأ إلى مجموعة متنوعة من التدابير القصيرة اﻷجل مثل الاقتراض من الصناديق التي يتوافر فيها رصيد نقدي. |
The Supreme Court may make orders, issue writs and give directions, including the payment of compensation, as it considers appropriate to enforce the right being infringed. | UN | ويجوز للمحكمة العليا أن تصدر أوامر، وأن تعطي توجيهات وأوامر قضائية، بما في ذلك دفع تعويضات، على النحو الذي تراه مناسباً لإعمال الحق المنتَهك. |
Other support in the programme is provided in the form of in kind assistance through the Family Services Division including the payment of rent for a house, the provision of clothing and food, among others. | UN | ويوجد دعم آخر مقدم في إطار البرنامج يتخذ شكل مساعدات عينية من خلال شعبة الخدمات الأسرية، بما في ذلك دفع إيجار السكن، وتوفير الملابس والأغذية، في جملة أمور أخرى. |
An effective remedy including the payment of adequate compensation, initiation and pursuit of criminal proceedings to establish responsibility for Mr. Pustovalov's ill-treatment, and a retrial with the guarantees enshrined in the Covenant. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع التعويض المناسب وبدء إجراءات الدعوى الجنائية والاستمرار فيها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد بوستوفالوف وإعادة محاكمته مع توفير الضمانات المكرَّسة في العهد. |
An effective remedy, including the payment of adequate compensation, the initiation and pursuit of criminal proceedings to establish responsibility for Mr. Pustovalov's ill-treatment, and a retrial with the guarantees enshrined in the Covenant. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع التعويض المناسب وبدء إجراءات الدعوى الجنائية والاستمرار فيها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد بوستوفالوف وإعادة محاكمته مع توفير الضمانات المكرَّسة في العهد. |
An effective remedy, including the payment of adequate compensation, initiation and pursuit of criminal proceedings to establish responsibility for the author son's ill-treatment, and a retrial, with the guarantees enshrined in the Covenant or release, of the author's son. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع التعويض المناسب وبدء إجراءات الدعوى الجنائية والاستمرار فيها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة ابن صاحب البلاغ وإعادة محاكمته مع توفير الضمانات المكرَّسة في العهد، أو الإفراج عن ابن صاحب البلاغ. |
Donor support for the Palestinian Authority was insufficient during the reporting period, affecting the Authority's ability to meet its financial obligations, including the payment of salaries. | UN | فالدعم المقدم من المانحين إلى السلطة الفلسطينية لم يكن كافيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وهو ما أثر على قدرة السلطة على الوفاء بالتزاماتها المالية، بما في ذلك دفع المرتبات. |
China appreciated the steps taken by the States concerned to deal with the aftermath, including the payment of compensation and the strengthening of security. | UN | وقال إن الصين تقدر الخطوات التي تتخذها الدول المعنية للتصدي للحالة بعد وقوع الاعتداء، بما في ذلك دفع التعويض وتعزيز الأمن. |
In such a case, the licensee was obliged to comply with all terms of the licence contract, including the payment of royalties due under the licence contract. | UN | ويُلزَم المرخَّص لـه، في حالة من هذا القبيل، بالامتثال لجميع شروط عقد الترخيص، بما في ذلك دفع الإتاوات المستحقة بمقتضى عقد الترخيص. |