ويكيبيديا

    "ذلك شرطا مسبقا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a prerequisite
        
    • a precondition
        
    Universal decriminalization of sexual behaviours was urged as a prerequisite to meaningful partnerships. UN وجرى الحث على منع تجريم السلوكيات الجنسية في العالم، باعتبار ذلك شرطا مسبقا من شروط إقامة شراكات مفيدة.
    That is seen as a prerequisite for moving towards greater regional integration. UN ويعتبر ذلك شرطا مسبقا للمضي قدما نحو تكامل إقليمي أكبر.
    It should be noted that at the meeting of the Finance Expert Group many experts highlighted the importance of capacitybuilding as a prerequisite for effective action and sustainability. UN وتجدر الإشارة إلى أن العديد من الخبراء أبرزوا خلال اجتماع فريق الخبراء المالي أهمية بناء القدرات باعتبار ذلك شرطا مسبقا من شروط فعالية العمل والاستدامة.
    46. An already existing armed conflict constitutes a big risk for violence against certain minority groups although is not a precondition for it. UN 46 - يشكل النزاع المسلح الدائر بالفعل خطرا محتملا لحدوث عنف ضد أقليات بعينها، وإن لم يكن ذلك شرطا مسبقا للعنف.
    This is a precondition for effective implementation of the measures taken and allows to create optimum solutions for combating domestic violence. UN ويُعد ذلك شرطا مسبقا لفعالية تنفيذ التدابير المتخذة، وهو ما يسمح بإيجاد الحلول المثلى لمكافحة العنف الأسري.
    In his view, that was a prerequisite for the attainment of self-determination and the United Nations should also be involved in the referendum. UN وقال إنه يرى في ذلك شرطا مسبقا لبلوغ تقرير المصير، وإن الأمم المتحدة يجب أن تشارك في الاستفتاء أيضا.
    That issue needs to be explored further, so that its full dimensions are understood, as a prerequisite for the identification of appropriate and feasible solutions. UN وتحتاج المسألة إلى مزيد من التمحيص لكي تُفهم أبعادها كاملة باعتبار ذلك شرطا مسبقا للتعرف على الحلول المناسبة والعملية.
    They indicated, however, that, while they continued to believe that direct dialogue would be useful, they would not make it a prerequisite for the continuation of the peace process in conformity with the plan. UN ومع ذلك، فقد أفادوا بأنه على الرغـم مـن أنهم لا يزالون يرون أن إجراء حوار مباشر سيكون مفيدا، فإنهم لن يعتبروا ذلك شرطا مسبقا لمواصلة عملية السلم وفقا للخطة.
    It proposes strategies that will help support and guide national efforts to enable women to participate fully and effectively in the development process, including national efforts to modify development priorities and modalities both as a prerequisite for women's participation and as a consequence thereof. UN ويقترح البرنامج استراتيجيات ستساعد على دعم وتوجيه الجهود الوطنية الرامية الى تمكين المرأة من المشاركة بصورة كاملة وفعالة في عملية التنمية، بما في ذلك الجهود الوطنية التي تبذل من أجل تعديل أولويات التنمية وطرائقها، باعتبار ذلك شرطا مسبقا لمشاركة المرأة ونتيجة لها.
    The project is also intended to promote the integration of environmental and social considerations within the mainstream of economic decision-making as a prerequisite to paving the way towards a green economy. UN ويرمي المشروع أيضا إلى تعزيز إدراج الاعتبارات البيئية والاجتماعية في صلب عملية صنع القرارات الاقتصادية باعتبار ذلك شرطا مسبقا لتمهيد الطريق صوب تحقيق اقتصاد أخضر.
    :: Securing equitable access to affordable and appropriate energy services for all, as a prerequisite to alleviating poverty and economic development in all parts of the world; UN :: تأمين فرص عادلة للجميع للحصول على خدمات الطاقة اللازمة بتكلفة ميسورة، باعتبار ذلك شرطا مسبقا للتخفيف من وطأة الفقر وللتنمية الاقتصادية في جميع أجزاء العالم؛
    The form may be submitted to IMO when requests are made for technical assistance; however, this should not be considered a prerequisite for seeking technical assistance. UN ويمكن تقديم الاستمارة للمنظمة البحرية الدولية عندما يتم تقديم طلبات للحصول على المساعدة التقنية؛ على أنه لا ينبغي اعتبار ذلك شرطا مسبقا لطلب الحصول على المساعدة التقنية.
    General Kim Jong Il was wisely directing efforts to bring the science and technology sector up to world level as fast as possible, for he considered that to be a prerequisite for building a great country. UN والجنرال كيم يوجه بحكمة بالغة الجهود التي تبذل كيما يصل قطاع العلم والتكنولوجيا في البلد إلى المستوى العالمي في أقرب وقت ممكن لأنه يرى في ذلك شرطا مسبقا لبناء بلد عظيم.
    The countries of South-East Europe were encouraged to improve their technical standards, a prerequisite for the effectiveness and safety of any intervention related to small arms and light weapons. UN وشُجعت دول جنوب شرق أوروبا على تحسين معاييرها التقنية، باعتبار ذلك شرطا مسبقا لفعالية وسلامة أية مداخلات تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Since addiction, especially to synthetic drugs, was on the increase, authorities must fulfil their commitment to monitor the manufacture and transport of chemical precursors as a prerequisite for curbing the manufacture and distribution of synthetic drugs. UN وما دام الإدمان، وبخاصة إدمان المواد المخدرة التركيبية، يتزايد، فإنه يجب على السلطات الوفاء بتعهدها بمراقبة صنع ونقل السلائف، باعتبار ذلك شرطا مسبقا لكبح إنتاج وتوزيع العقاقير المخدرة التركيبية.
    It is, however, our most determined demand that the sanctions against the Belgrade regime and Bosnian Serbs should not be suspended before the recognition of Croatia within its internationally recognized borders by Belgrade, as a prerequisite for the peaceful reintegration of occupied parts of Croatia. UN غير أن مطلبنا الذي نتمسك به أشد التمسك هو ألا يوقف العمل بالجزاءات المفروضة على نظام بلغراد وصرب البوسنة إلا بعد اعتراف بلغراد بكرواتيا ضمن حدودها المعترف بها دوليا، باعتبار ذلك شرطا مسبقا ﻹعادة الادماج السلمي لﻷجزاء المحتلة من كرواتيا.
    The de facto Abkhaz authorities insist on the resolution of the situation in the upper Kodori Valley as a precondition for the resumption of dialogue. UN وتصر السلطات الأبخازية، القائمة بحكم الواقع، على إيجاد حل للوضع في منطقة وادي كودوري العليا، باعتبار ذلك شرطا مسبقا لاستئناف الحوار.
    Regarding Myanmar specifically, it will be important to address the drug production problem as a precondition for the establishment of the rule of law and democratic governance. UN وفيما يتعلق بميانمار على وجه الخصوص، سيكون من المهم التصدي لمشكلة إنتاج المخدرات باعتبار ذلك شرطا مسبقا لبسط سيادة القانون والحكم الديمقراطي.
    The lower output was due to the fact that officials from the Transitional Darfur Regional Authority requested, as a precondition for holding the workshops, further clarification on the role of UNAMID as regards the implementation of the Darfur Peace Agreement UN يعزى انخفاض الناتج إلى أن مسؤولين من السلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور طلبوا مزيدا من التوضيح بشأن دور البعثة في تنفيذ اتفاق سلام دارفور باعتبار ذلك شرطا مسبقا لعقد حلقات العمل
    :: Welcomed the Subcommittee's report on the proposed fund-raising strategy and requested the Director to fully implement the recommendations of the Subcommittee and to enhance the visibility of INSTRAW as a precondition and enabler for an effective fund-raising strategy and decided to review the progress of the implementation at its fourth session UN :: رحب بتقرير اللجنة الفرعية، بشأن الاستراتيجية المقترحة لجمع الأموال، وطلب إلى المديرة تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية تنفيذا تاما، وإبراز أهمية المعهد، باعتبار ذلك شرطا مسبقا وأداة تمكينية لوضع استراتيجية فعالة لجمع الأموال، وقرر أن يستعرض في دورته الرابعة التقدم المحرز في التنفيذ؛
    Mr. Clerides claimed the right for all Greek Cypriot " refugees " to return to the North as a precondition for peace on the island. UN وطالب السيد كليريدس بحق " اللاجئين " من القبارصة اليونانيين بالعودة الى الشمال، باعتبار ذلك شرطا مسبقا للسلام في الجزيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد