The GM, Like the secretariat, was not given a specific reporting format. | UN | ولم يحدَّد للآلية العالمية، مثلها في ذلك كمثل الأمانة، شكل معين للإبلاغ. |
The irony is that, Like the Kremlin and its allies, the Islamists do not want to separate. They dream about a Caliphate that would include much more of the Russian Federation than the North Caucasus. | News-Commentary | والمفارقة هنا أن الإسلاميين، مثلهم في ذلك كمثل الكرملين وحلفائه، لا يريدون الانفصال. بل إنهم يحلمون بالخلافة التي تمتد لتشمل جزءاً أكبر من كثيراً من الاتحاد الروسي وليس شمال القوقاز فحسب. |
Nigeria, Like many other States Members of this Organization, still has capital punishment on its statute books for cases of murder. | UN | ولا يــزال يوجد في مجموعــة قوانيـن نيجيريا، مثلها في ذلك كمثل الكثير من الدول اﻷعضاء اﻷخرى في هذه المنظمــة، عقوبة اﻹعدام على جرائم القتل. |
Both examples show that Europe, Like the US, is vulnerable to the politics of division, as our societies become more ethnically diverse. | News-Commentary | وكل من المثالين يدلل بوضوح على أن أوروبا، مثلها في ذلك كمثل الولايات المتحدة، أصبحت عُرضة لسياسات الانقسام، مع تزايد التنوع العرقي في مجتمعاتنا. |
But, Like their comrades in the pharmaceutical industry, such hackers tend to leave telltale signs. Then there are many cases in which the attacks have originated directly from China. | News-Commentary | ولكن هؤلاء المخترقين، مثلهم في ذلك كمثل زملائهم في صناعة المستحضرات الصيدلانية، يميلون إلى ترك علامات تشير إليهم. ثم هناك العديد من الحالات حيث تنشأ الهجمات من الصين مباشرة. |
The euro, Like the EU itself, is an exciting adventure that must continue – and we intend to make sure that it does. | News-Commentary | إن اليورو، مثله في ذلك كمثل الاتحاد الأوروبي ذاته، يُعد بمثابة مغامرة مثيرة لابد وأن تستمر ـ ونحن عازمون على ضمان استمرارها. |
The US, Like Australia, denies that all of this adds up to a policy of containment aimed at China. But few in the Western Pacific see it that way. | News-Commentary | وتنكر الولايات المتحدة، مثلها في ذلك كمثل أستراليا، أن كل هذا يضيف إلى سياسة الاحتواء التي تستهدف الصين. ولكن قِلة في منطقة غرب الباسيفيكي يرون نفس الرأي. |
It's Like a floodgate has opened. | Open Subtitles | ذلك كمثل بوابة فيضانية فتحت فجأة |
But in the early stages UNMIH, Like the multinational force at present, may itself have to take coercive action from time to time, in the closest consultation with the Government of Haiti and in accordance with the rules of engagement described in paragraphs 64 and 65 above. | UN | ولكن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، مثلها في ذلك كمثل القوة المتعددة الجنسيات في الوقت الحالي، قد تجد نفسها مضطرة في المراحل اﻷولية لاتخاذ إجراءات قسرية من وقت ﻵخر، بالتشاور الوثيق مع حكومة هايتي ووفقا لقواعد الاشتباك الوارد ذكرها في الفقرتين ٦٤ و ٦٥ أعلاه. |
China’s growing interest in the Middle East also decreases the likelihood of an American withdrawal. The US will remain concerned about ensuring the security of energy supplies for its Asian allies, which, Like China, are increasingly dependent on the region’s oil exporters. | News-Commentary | كما يعني اهتمام الصين المتزايد بالشرق الأوسط تضاؤل احتمالات الانسحاب الأميركي. فسوف تظل الولايات المتحدة مهتمة بضمان أمن إمدادات الطاقة لحلفائها في آسيا، والتي أصبحت تعتمد بشكل متزايد على البلدان المصدرة للنفط في المنطقة، مثلها في ذلك كمثل الصين. |
Like banks, all these financial institutions are subject to liquidity or rollover risk – the risk of going belly up if their creditors do not rollover their short-term credit lines. But, unlike banks, they do not have the safety net implied by central banks’ role as lender of last resort. | News-Commentary | وهذه المؤسسات، مثلها في ذلك كمثل البنوك، عُرضة لخطر خسارة السيولة أو الأرباح الناجمة عن إعادة الاستثمار في السندات قصيرة الأجل. إلا أنها على عكس البنوك لا تتمتع بشبكة الأمان التي يوفرها الدور الذي تلعبه البنوك المركزية كملاذ أخير للاقتراض. |
On the contrary, they will find themselves embroiled, Like the rest of Europe, in a fundamental debate about the objectives of the Union. They will then be forced to make public and explicit choices about the sort of Europe that they want, and this will put them at odds with their neighbors. | News-Commentary | فالحقيقة على العكس من هذا، حيث سيجدون أنفسهم وقد انهمكوا في مناقشات عنيفة بشأن الأهداف المراد تحقيقها من الوحدة، مثلهم في ذلك كمثل بقية أوروبا. وحينئذٍ سيجدون أنفسهم وقد اضطروا إلى القيام باختيارات واضحة وعلى الملأ بشأن تصورهم لأوروبا التي يريدونها، وهذا من شأنه أن يضعهم في نزاع وخلاف مع جيرانهم. |
But Reinfeldt, Like Jacques Chirac, has forgotten something. Liberal-minded people may very well prefer not just to exchange one cynical prime minister for another at the next election. | News-Commentary | لكن راينفيلدت ، مثله في ذلك كمثل جاك شيراك ، قد نسي شيئاً ما، ألا وهو أن الناس من ذوي العقول المتحررة قد يفضلون في الانتخابات القادمة ألا يستبدلوا رئيس وزراء يتسم بنزعات ساخرة مستهزئة بواحد آخر من أمثاله. بل قد يفضلون خياراً آخر أكثر وضوحاً وتحرراً. |
Like Greece, these countries now face sharp budget cuts. Like Greece, they can’t devalue to encourage exports. | News-Commentary | فهذه البلدان، مثلها في ذلك كمثل اليونان، تواجه تخفيضات حادة في الميزانية، ولا يمكنها خفض قيمة العملة من أجل تشجيع الصادرات، وهي تواجه موجات من الركود العميق، وسوف تستلم في النهاية لإغراء طلب المساعدة. |
Central bankers, Like the British army in Singapore, are aiming their weapons in the wrong direction. It is time for them to turn their policy arsenal toward today’s enemy: financial instability. | News-Commentary | الواقع أن القائمين على البنوك المركزية، مثلهم في ذلك كمثل الجيش البريطاني في سنغافورة، يوجهون أسلحتهم في الاتجاه غير الصحيح. والآن حان الوقت لكي يديروا ترسانتهم من السياسات نحو عدو اليوم: عدم الاستقرار المالي. وعلى هذا الأساس وحده، تصبح الحجة لصالح تطبيع السياسة النقدية أشد إقناعاً من أي وقت مضى. |
Like all Iranians, younger voters are focused on economic issues, particularly the difficult combination of high inflation and high unemployment. The populist policies of the past four years have not brought economic improvement. | News-Commentary | إن الناخبين الأحدث سناً، مثلهم في ذلك كمثل كل الإيرانيين، يركزون على القضايا الاقتصادية، وخاصة تلك التركيبة العصيبة المؤلفة من ارتفاع معدلات التضخم وارتفاع مستويات البطالة. ويبدو أن السياسات الشعوبية التي سادت طيلة الأعوام الأربعة الماضية لم تسفر عن تحسن الأوضاع الاقتصادية. |
Moreover, Kim Jong-il, Like his father, has consistently appointed members of his family to positions of power. Indeed, Kim Jong-eun, the third son of Kim Jong-il and his late consort Ko Young-hee, was mooted as his father’s successor almost a year ago. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن كيم جونج إل، مثله في ذلك كمثل والده، كان حريصاً على تعيين أفراد عائلته في مناصب السلطة. والواقع أن كيم جونج يون، النجل الثالث للزعيم المريض كيم جونج إل ورفيقته الراحلة كو يونج هي، كان موضوعاً للمناقشة باعتباره خليفة لوالده منذ عام تقريبا. |
It is true that the Dutch, proud and comfortable inside their narrow borders, have, Like the Swiss, often viewed the outside world with a degree of smugness. And for this they are now being punished. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن الهولنديين، الفخورين والراضين عن أنفسهم داخل حدودهم الضيقة، مثلهم في ذلك كمثل السويسريين، ينظرون إلى العالم الخارجي بدرجة من الغطرسة. وهم الآن يتحملون عواقب هذه الغطرسة. وهذا أيضاً هو المصير الطبيعي لكون أي دولة بلداً صغيراً محظوظاً في أوروبا الغربية. |
For Sweden, my homeland, the United Nations is a sacred cow. But today, many Swedes, Like others around the world, are having second thoughts. | News-Commentary | كانت الأمم المتحدة بالنسبة لوطني السويد تُـعد بمثابة البقرة المقدسة التي لا يجوز توجيه الانتقاد إليها. لكن العديد من أهل السويد اليوم، مثلهم في ذلك كمثل كثير غيرهم في كل أنحاء العالم، بدءوا يعيدون النظر في هذه المكانة. ولقد أدت ثلاثة أحداث بعينها إلى استحثاث هذه الشكوك. |
But Putin is ambitious, and – Like other autocrats in Central Asian nations – he may remain in power for decades to come. And, Like it or not, even a Russia that lacks the dynamism needed to succeed in manufacturing and the industries of the future will remain a commodity-producing superpower. | News-Commentary | ولكن بوتن رجل طموح، وقد يظل باقياً في السلطة لعقود قادمة ــ مثله في ذلك كمثل كل الحكام المستبدين في دول آسيا الوسطى. وسواء شئنا أم أبينا فإن حتى روسيا التي تفتقر إلى الدينامية المطلوبة للنجاح في مجال الصناعات التحويلية وصناعات المستقبل سوف تظل قوة عظمى منتجة للسلع الأساسية. |