This has been through the development and implementation of a number of government policies guided by significant social studies of issues affecting women. | UN | وجرى ذلك من خلال وضع وتنفيذ عدد من السياسات الحكومية على ضوء دراسات اجتماعية هامة تناولت القضايا التي تؤثر على المرأة. |
This was done through the development and promulgation of a variety of tools for staff and refugee-run community-based organizations. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال وضع وإصدار مجموعة متنوعة من الأدوات للموظفين والمنظمات الأهلية التي يضطلع اللاجئون بإدارتها. |
The protection of children from violence by those who work with and for children, including through the development of systematic education and training programmes, and the promotion of codes of conduct and clear standards of practice | UN | ● تشجيع حماية الأطفال من العنف من جانب الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال ولأجلهم، بما في ذلك من خلال وضع برامج تعليمية وتدريبية منتظمة، وتشجيع وضع قواعد سلوك ومعايير واضحة في مجال الممارسة؛ |
It was said too that UNEP had made important strides in that respect, including through developing its Medium-term Strategy. | UN | كما ذكر أن اليونيب قطع أشواطاً هامة في هذا المجال بما في ذلك من خلال وضع استراتيجيته المتوسطة الأجل. |
This could be enhanced through the elaboration of benchmarks and indicators at the regional level and could lead to a more comprehensive second review cycle. | UN | ويمكن تعزيز ذلك من خلال وضع المعايير والمؤشرات على المستوى الإقليمي ويمكن أن يفضي إلى دورة استعراضية ثانية أكثر شمولا. |
The Council should seek creative ways to support States in holding perpetrators accountable, for example through the establishment of ad hoc judicial arrangements. | UN | وينبغي للمجلس أن يبحث عن وسائل ابتكارية لدعم الدول في مساءلة مرتكبي هذه الأعمال، كأن يتم ذلك من خلال وضع ترتيبات قضائية على أساس مخصص. |
Governments and international organizations are further encouraged to promote capacity-building with a view to enabling them to implementing and enforcing effective environmental policies, including through the design and use of economic instruments, taking into account the specific conditions and the different levels of development in individual countries. | UN | كما تشجع الحكومات والمنظمات الدولية على تعزيز بناء القدرات وذلك بهدف تمكينها من تنفيذ وإنفاذ السياسات البيئية الفعالة، بما في ذلك من خلال وضع الصكوك الاقتصادية والاستعانة بها، مع الأخذ في الاعتبار الظروف الخاصة في كل بلد على حدة واختلاف مستويات التنمية بها. |
That could be enhanced through the development of action plans by the country being reviewed. | UN | ويمكن تعزيز ذلك من خلال وضع خطط عمل من جانب البلد قيد الاستعراض. |
Promote a culture of compliance and accountability and effective enforcement and monitoring programmes, including through the development and application of economic instruments. | UN | إعلاء ثقافة الإمتثال والمسآلة والنهوض ببرامج فعالة للإنفاذ والرصد، بما في ذلك من خلال وضع وتطبيق صكوك إقتصادية. |
In this capacity, they have advanced integration policy in the United Nations system in a number of key areas, including through the development of a new United Nations Policy on Integrated Assessment and Planning, which was recently endorsed by the Secretary-General. | UN | وقد ساعدت الإدارتان، بهذه الصفة، على النهوض بالتكامل في سياسات منظومة الأمم المتحدة في عدد من المجالات الرئيسية، بما في ذلك من خلال وضع سياسة جديدة في الأمم المتحدة بشأن التقييم والتخطيط المتكاملين، أقرها الأمين العام مؤخرا. |
That should include persuading military elements who are willing to lay down their arms to join the peace process and be reintegrated into the community, including through the development of a defector programme. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك إقناع العناصر العسكرية التي لديها استعداد لإلقاء أسلحتها، بالانضمام إلى عملية السلام وإعادة إدماجها في المجتمع المحلي، بما في ذلك من خلال وضع برنامج للمنشقين. |
They also supported improving interaction between the public and the private sector and more constructive and effective involvement of the latter in ensuring forest law compliance, including through the development and adoption of codes of corporate conduct that would enhance transparency and accountability. | UN | وأعربوا أيضا عن تأييدهم لتحسين التفاعل بين القطاعين العام والخاص ولمشاركة هذا القطاع الخاص مشاركة بناءة وفعالة أكثر في ضمان الامتثال للقوانين المتعلقة بالغابات، بما في ذلك من خلال وضع واعتماد مدونات لقواعد سلوك الشركات تُعزّز الشفافية والمساءلة. |
Elsewhere, UNICEF helped to improve the implementation of existing legislation, including through the development of training programmes for law enforcement officials. | UN | وفي بلدان أخرى، ساعدت اليونيسيف على تحسين تنفيذ التشريعات القائمة بما في ذلك من خلال وضع برامج تدريبية لمسؤولي إنفاذ القانون. |
Specifically, the Programme Management Officer will assist in managing the internal work coordination, communication and information flow in the Department, including through the development and execution of the Department of Field Support programme management plan. | UN | ويساعد على وجه الخصوص في إدارة التنسيق الداخلي للعمل، وفي الاتصالات وتدفق المعلومات داخل الإدارة، بما في ذلك من خلال وضع وتنفيذ خطة إدارة البرامج الخاصة بإدارة الدعم الميداني. |
The objective of the working group is to support efforts by Member States to ensure the promotion and protection of human rights in the context of counter-terrorism, including through the development of and implementation of human rights-compliant legislation and policies. | UN | ويتمثّل الهدف من هذا الفريق في دعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، بما في ذلك من خلال وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات تمتثل لحقوق الإنسان. |
Welcoming further the increased attention being given by the United Nations, including the Office of the High Commissioner, to the problem of camp security, including through the development of operational guidelines on the separation of armed elements from refugee populations, | UN | وإذ ترحب كذلك بالاهتمام المتزايد الذي توليه الأمم المتحدة، بما فيها مفوضية شؤون اللاجئين، لمشكلة الأمن داخل المخيمات، بما في ذلك من خلال وضع مبادئ توجيهية بشأن فصل العناصر المسلحة عن تجمعات اللاجئين، |
It was said too that UNEP had made important strides in that respect, including through developing its Medium-term Strategy. | UN | كما ذكر أن اليونيب قطع أشواطاً هامة في هذا المجال بما في ذلك من خلال وضع استراتيجيته المتوسطة الأجل. |
This has been made possible through the elaboration of national programmes or strategies, supported by the enactment and enforcement of laws and regulations. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال وضع برامج أو استراتيجيات وطنية، يدعمها سنّ وإنفاذ القوانين واللوائح. |
Eleventh, better management of revenues -- in particular from the recent commodity boom -- including through the establishment of international guidelines, would increase domestic resources for development. | UN | حادي عشر، إن تحسين إدارة الإيرادات، لا سيما الناجمة عن ارتفاع السلع الأساسية مؤخرا، بما في ذلك من خلال وضع مبادئ توجيهية دولية، سيزيد من الموارد المحلية المخصصة للتنمية. |
6. Recognizes the need to promote respect for human rights and fundamental freedoms, in order to address the most pressing social needs of people living in poverty, including through the design and development of appropriate mechanisms to strengthen and consolidate democratic institutions and governance; | UN | 6 - تقر بضرورة تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، من أجل معالجة أكثر الاحتياجات الاجتماعية إلحاحا للناس الذين يعيشون في فقر، بما في ذلك من خلال وضع وتطوير آليات مناسبة لتعزيز وتوطيد المؤسسات الديمقراطية والحكم الديمقراطي؛ |
This is done through an action item list, and it is being followed up through bimonthly meetings on the list as well as by the Aviation Safety Council. | UN | ويجري ذلك من خلال وضع قائمة ببنود الأعمال المطلوبة، وتجري متابعتها من خلال عقد اجتماعات نصف شهرية بشأن القائمة، والمتابعة من جانب مجلس سلامة الطيران. |
37. In the framework of efforts by the Government to raise school enrolment, strengthen the measures aimed at eliminating social, economic and cultural barriers that are obstacles to access and stay of children in the school system, including through setting up a multisectorial strategy to that end (Mexico); | UN | 37- تعزيز التدابير الرامية إلى إزالة الحواجز الاجتماعية والاقتصادية والثقافية التي تعوق وصول الأطفال إلى النظام المدرسي وبقائهم فيه، بما في ذلك من خلال وضع استراتيجية متعددة القطاعات لتحقيق هذه الغاية، وذلك في إطار الجهود التي تبذلها الحكومة لرفع معدلات الالتحاق بالمدارس (المكسيك)؛ |