The corpses were handed over to their relatives in accordance with legal principles. | UN | وتم تسليم الجثث إلى ذويها وفقا للمبادئ القانونية. |
The same witness indicated that up to 80 per cent of detainees' families were prevented from visiting their relatives. | UN | وأشار الشاهد نفسه إلى أن نحو 80 في المائة من أسر المحتجزين تُمنع من زيارة ذويها. |
Some families have already received the bodies of their relatives and OHCHR has received information alleging that these detainees died as a result of torture. | UN | واستلمت بعض الأسر جثامين ذويها بالفعل ووردت إلى المفوضية معلومات تزعم أن هؤلاء المحتجزين وافتهم المنية نتيجة للتعذيب. |
48. Syrian authorities systematically refuse to acknowledge the deprivation of liberty or to notify the families of the fate or whereabouts of their relatives. | UN | 48- وترفض السلطات السورية رفضاً منهجياً الاعتراف بسلب الأشخاص حريتهم أو إبلاغ الأسر بمصير ذويها أو مكان وجودهم. |
- The difficulty and high cost of communications between Cuba and other countries, exacerbating the isolation not only of Cuban officials from potential partners but also of Cuban families from their dear ones abroad; | UN | - صعوبة الاتصالات بين كوبا والبلدان الأخرى وارتفاع تكاليفها، مما يزيد في حدة العزلة، لا بالنسبة للمسؤولين الكوبيين عن الشركاء المحتملين فقط، ولكن أيضا عزلة الأسر الكوبية عن ذويها في الخارج؛ |
The content of the right to truth remains controversial, but nevertheless the right of families to learn the fate of their loved ones reported as missing seems to be recognized by customary international law. | UN | ويبقى مضمون الحق في معرفة الحقيقة مثيراً للجدل، لكن حق الأسر في معرفة مصير ذويها الموجودين في عداد المختفين يبدو معترفاً به في القانون العرفي الدولي. |
It is further concerned at the slow pace of exhumations, identification of and return of bodies to their relatives and the scarcity of qualified personnel. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء بطء وتيرة عملية استخراج الجثث، وتحديد هوية الأشخاص وتسليم الجثث إلى ذويها وإزاء النقص في عدد المهنيين المؤهلين. |
It is further concerned at the slow pace of exhumations, identification of and return of bodies to their relatives and the scarcity of qualified personnel. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء بطء وتيرة عملية استخراج الجثث، وتحديد هوية الأشخاص وتسليم الجثث إلى ذويها وإزاء النقص في عدد المهنيين المؤهلين. |
States should ensure that the families can benefit from support programmes aiming to improve their situation and helping them to deal with the ongoing psychological suffering related to the disappearance of their relatives. | UN | وينبغي للدول أن تتأكد من إمكان استفادة الأسر من برامج الدعم الرامية إلى تحسين وضعها ومساعدتها على التخلص مما تشعر به من معاناة نفسية بسبب اختفاء ذويها. |
21. In presenting this report to the Security Council for its consideration, I would like to express my deep sympathy to the Rwandan families who have lost their relatives in these sad times for their country. | UN | ٢١ - وإنني إذ أعرض هذا التقرير على مجلس اﻷمن لكي ينظر فيه، أود أن أعرب عن اﻷسى العميق لﻷسر الرواندية التي فقدت ذويها في هذه الظروف المحزنة التي يمر بها البلد. |
States should ensure that the families can benefit from support programmes aiming to improve their situation and helping them to deal with the ongoing psychological suffering related to the disappearance of their relatives. | UN | وينبغي للدول أن تتأكد من إمكان استفادة الأسر من برامج الدعم الرامية إلى تحسين وضعها ومساعدتها على التخلص مما تشعر به من معاناة نفسية بسبب اختفاء ذويها. |
In another development, it was reported that the IDF had decided to allow 300 Christian families from the West Bank to visit their relatives in Israel and East Jerusalem. (Ha'aretz, 10 December) | UN | وفي حدث آخر، أفادت تقارير بأن جيش الدفاع اﻹسرائيلي قرر السماح لثلاثمائة من العائلات المسيحية من الضفة الغربية بزيارة ذويها في إسرائيل والقدس الشرقية. )هآرتس، ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر( |
94. ICRC would also help to strengthen relevant international and domestic law which served to protect persons from disappearance, to ascertain the fate of missing persons and to sustain the right of families to know the fate of their relatives. | UN | 94 - واختتم بيانه قائلا إن لجنة الصليب الأحمر الدولية سوف تساعد أيضا على تعزيز القوانين الوطنية والدولية ذات الصلة التي تحمي الأشخاص من الاختفاء وتتثبت من مصير الأشخاص المفقودين وتتمسك بحق الأسر في معرفة مصير ذويها. |
Women still deprived of basic health care and other facilities were leading hard lives with little means to live on when close relatives were detained, subjected to oppressive harassment measures when visiting their relatives in prison, and worried about the fate of their children who lacked proper education and were often victims of mine explosions. | UN | فالمرأة، التي لا تزال محرومة من الرعاية الصحية الأساسية ومن غيرها من المرافق، تعيش حياة شاقة ليست لها سوى إمكانات قليلة لتعيش عليها بعد احتجاز أقاربها المقربين، وتتعرض لإجراءات مضايقة جائرة عند زيارة ذويها في المعتقلات، كما يقلقها مصير أطفالها الذين يعوزهم التعليم الملائم وكثيرا ما يسقطون ضحايا لانفجار الألغام. |
We condemn the assault on the United Nations and our profound condolences go to the countries that lost their citizens and families who lost their dear ones in those tragic attacks. | UN | ونحن ندين الهجوم على الأمم المتحدة ونقدم عزاءنا العميق للبلدان التي فقدت مواطنيها والأسر التي فقدت ذويها في تلك الهجمات المأساوية. |
In February 2007, ICRC published a list of 812 names of missing persons, which resulted in 33 families learning the fate of their loved ones. | UN | وفي شباط/فبراير 2007، أصدرت لجنة الصليب الأحمر الدولية قائمة بأسماء 812 شخصاً مفقوداً، نتج عنها إعلام 33 أسرة بمصير ذويها. |