ويكيبيديا

    "ذُكر أنه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it was stated that
        
    • was reportedly
        
    • it was noted that
        
    • it was suggested that
        
    • it is stated that
        
    • it was reported that
        
    • it was pointed out that
        
    • it was said that
        
    • it was mentioned that
        
    • been reported that
        
    • point was made that
        
    • it was observed that
        
    In relation to the impact of the project, it was stated that it had led to 1,200 reforms in doing business in different countries since 2004. UN وفيما يتعلق بتأثير المشروع، ذُكر أنه أدى إلى تنفيذ 200 1 إصلاح في إطار القيام بالأعمال التجارية في بلدان مختلفة منذ عام 2004.
    In that regard, it was stated that African countries must define their own priorities and programmes based on their respective needs. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أنه يتعين على البلدان اﻷفريقية أن تحدد أولوياتها وبرامجها على أساس احتياجات كل منها.
    There was reportedly also a lack of physical evidence to prove that the death had occurred. UN كما ذُكر أنه ليس هناك من الأدلة المادية ما يثبت حدوث الوفاة فعلاً.
    To this end, it was noted that freedom of scientific research should be respected. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ذُكر أنه ينبغي احترام حرية البحث العلمي.
    In addition, it was suggested that the Working Group could consider the impact of arbitration on third parties as well as multi-party arbitrations. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه يمكن للفريق العامل أن ينظر في تأثير التحكيم على الأطراف الثالثة وكذلك عمليات التحكيم المتعددة الأطراف.
    Recent trends in income distribution in 16 developing countries show the wide inequalities, although it is stated that in 4 of them a movement towards less inequality can be discerned. UN ٨٦- وتُظهر الاتجاهات الحديثة تفاوتا كبيرا في توزيع الدخل في ٦١ بلدا ناميا، على الرغم مما ذُكر أنه يمكن ملاحظة تحول نحو تفاوت أقل في ٤ بلدان منها.
    In that regard, it was stated that African countries must define their own priorities and programmes based on their respective needs. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أنه يتعين على البلدان اﻷفريقية أن تحدد أولوياتها وبرامجها على أساس احتياجات كل منها.
    Furthermore, it was stated that it would be unhelpful to the review process to have subjective criteria that were subject to challenge or review. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه لن يكون من المفيد لعملية المراجعة أن تكون هناك معايير موضوعية خاضعة للطعن أو إعادة النظر.
    However, it was stated that attention should also be paid to outward investment from other developing regions such as West Asia. UN ومع ذلك، ذُكر أنه ينبغي الاهتمام أيضاً بالاستثمار الخارجي لمناطق نامية أخرى مثل غرب آسيا.
    Furthermore, it was stated that other resources, such as minerals and migratory birds, should definitely be excluded from the endeavour. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه من المؤكد أن هذا المسعى يستبعد موارد أخرى، كالمعادن والطيور المهاجرة.
    In the Administration's annual report, it was stated that within its mandate of protection of State ICT systems, the Department provides protection from cyberattacks on a daily basis, as the network is attacked every day. UN وفي التقرير السنوي للإدارة، ذُكر أنه في إطار الولاية المسندة لها بحماية أنظمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للدولة، توفر الإدارة الحماية من الهجمات الإلكترونية بصورة يومية، حيث تُهاجم الشبكة كل يوم.
    There was reportedly also a lack of evidence to physically prove that the death had occurred. UN كما ذُكر أنه ليس هناك من الأدلة المادية ما يثبت حدوث الوفاة فعلاً.
    On this point, once the supply of medications available at the health care centre of the prisons was exhausted, there was reportedly no replenishment. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أنه لا يجري تجديد إمدادات الأدوية، المتاحة في مركز الرعاية الصحية في السجن، عند نفادها.
    Ly Chandara, who was reportedly being held in shackles, and Nguyen Phong Son were accused of writing articles critical of the Government. UN واتهم كل من لي تشاندارا، الذي ذُكر أنه أُبقي مقيداً، ونغوين فونغ سون بكتابة مقالات تنتقد الحكومة.
    In response, it was noted that it might be possible to develop rules encompassing all third parties providing services relating to the management of electronic transferable records, without specific reference to any technology or system. UN وردًّا على ذلك، ذُكر أنه قد يتسنّى وضع قواعد تشمل جميع الأطراف الثالثة التي تقدّم خدمات تتعلق بإدارة السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، دون إدراج إشارة خاصة إلى أيِّ تكنولوجيا أو نظام.
    In that regard, it was noted that for the purposes of approving post-commencement finance, only the competent court would have the requisite authority and would have to apply the priorities applicable under its law. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أنه لأغراض الموافقة على التمويل اللاحق لبدء الإجراءات ستكون المحكمة المختصة وحدها هي التي تتمتع بالصلاحية اللازمة وسيكون عليها أن تطبق الأولويات السارية بمقتضى قانونها.
    it was suggested that, for that reason, training programmes should also be made available for prosecutors and judges. UN ولهذا السبب، ذُكر أنه ينبغي أيضا أن تتاح برامج تدريب لأعضاء النيابة العامة والقضاة.
    Additionally, it is stated that the rest and recuperation designations and cycles for field missions have been harmonized with those of the United Nations agencies, funds and programmes (A/66/679, paras. 63 and 64). UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه تم توحيد تسميات ودورات الراحة والاستجمام للبعثات الميدانية مع تلك الخاصة بوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها (A/66/679، الفقرتان 63 و 64).
    it was reported that while displaced persons were prohibited from returning to their homes, the same prohibition did not apply to hotel complexes. UN وقد ذُكر أنه في حين مُنع الأشخاص المشردون من العودة إلى منازلهم فإن الشيء نفسه لم يطبَّق على مجمعات الفنادق.
    Moreover, it was pointed out that such rules should deal with several issues, such as those mentioned below. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه ينبغي لتلك القواعد أن تعالج عدة مسائل مثل تلك المذكورة أدناه.
    it was said that it should be handled by the United Nations Conference on Trade and Development at the international level. UN وقد ذُكر أنه ينبغي أن يتولى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية هذه المعونة على الصعيد الدولي.
    In response, it was mentioned that such a result could be avoided by the appropriate analysis and recommendation in the draft Guide. UN وردا على ذلك، ذُكر أنه يمكن تجنب تلك النتيجة عن طريق التحليل والتوصية المناسبين في مشروع الدليل.
    It has, however, been reported that the framework has been too difficult to implement under current circumstances. UN غير أنه ذُكر أنه من الصعب صعوبة بالغة تطبيق هذا الإطار في ظل الظروف الحالية.
    On the other hand, the point was made that it was not for the Special Committee to decide whether or not to continue discussion on a proposal, but rather for the delegation that had submitted the proposal. UN ومن ناحية أخرى ذُكر أنه ليس من اختصاص اللجنة الخاصة أن تقرر ما إذا كان ينبغي مواصلة مناقشة مقترح من المقترحات أو عدم مواصلة مناقشته بل يتوقف ذلك على الوفد الذي قدم المقترح.
    In response, it was observed that the remedy could be made optional. UN وردّا على ذلك، ذُكر أنه يمكن جعل سبيل الانتصاف هذا اختياريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد