ويكيبيديا

    "ذُكر أنَّ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it was noted that
        
    • it was suggested that
        
    • it was observed that
        
    • it was indicated that
        
    • it was mentioned that
        
    • it was pointed out that
        
    • it was stated that
        
    • was stated that the
        
    • was suggested that the
        
    Regarding seizures, it was noted that it was important to analyse seized substances in order to better understand their purity and composition. UN أمَّا بخصوص الضبطيات، فقد ذُكر أنَّ من المهم تحليل المواد المضبوطة من أجل إدراك درجة نقائها وتركيبها على نحو أفضل.
    In addition to the issue of securing funding to pursue actions, it was noted that many cases might settle, or the directors might not have sufficient assets to make an action UN وإضافة إلى مسألة تأمين التمويل اللازم لإقامة دعاوى الانتصاف، ذُكر أنَّ كثيراً من القضايا قد تُسوّى أو قد لا يكون لدى المديرين موجودات كافية لتكون الدعوى ناجعة التكلفة.
    However, it was suggested that having a single flexible model could be both complicated for micro and small businesses and a source of extra cost. UN غير أنه ذُكر أنَّ وجود نموذج مرن وحيد يمكن أن يكون معقَّداً بالنسبة للمنشآت الصغرى والصغيرة ومَصدراً لتكاليف إضافية.
    51. it was observed that the requirement of minimum capital for incorporation was an issue on which there was not agreement in all quarters. UN 51- ذُكر أنَّ اشتراط حدِّ أدنى لرأس المال من أجل التأسيس هو مسألة لم يتسنَّ التوصُّل إلى اتفاق بشأنها في كل الأوساط.
    In response, it was indicated that the notion of uniqueness was a key feature of electronic transferable records. UN 49- وردًّا على ذلك، ذُكر أنَّ " التفرُّد " هو سمة أساسية للسجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    In that line, it was mentioned that there were various methods to replicate that function in an electronic environment without necessarily requiring uniqueness. UN وعلى النسق ذاته، ذُكر أنَّ هناك طرائق شتّى لاستنساخ تلك الوظيفة في البيئة الإلكترونية دون أن يُشترط التفرُّد بالضرورة.
    In addition, it was pointed out that the use of the term " auction " might be confusing as it implied features of the traditional auctions, such as that they were usually price-only and presupposed the physical presence of bidders. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكر أنَّ استخدام تعبير " المناقصة " قد يكون مثيراً للتشوّش، لأنه ينطوي على بعض سمات المناقصة التقليدية، مثل أنها تقوم عادة على معيار السعر وحده وتفترض حضور مقدمي العطاءات شخصياً.
    In addition, it was stated that the scope of the draft Model Law should include all economically valuable assets. UN وإلى جانب ذلك، ذُكر أنَّ نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يشمل جميع الموجودات القيِّمة من الناحية الاقتصادية.
    As regards other classes of persons, it was noted that a wide variety also had the right to pursue directors in various legal systems, and that there was no common approach. UN وفيما يتعلق بسائر فئات الأشخاص، ذُكر أنَّ هناك نظماً قانونية مختلفة تعطي لطائفة واسعة منهم أيضاً الحق في مقاضاة المديرين، وأنه ليس هناك نهج مشترك بين تلك النظم.
    With respect to the second point, it was noted that the method of transferring the rights was a matter of substantive law and need not be reflected in the definition. UN وفيما يتعلق بالنقطة الثانية، ذُكر أنَّ طريقة نقل الحقوق هي من شأن القانون الموضوعي ولا يلزم بيانها في التعريف.
    In response, it was noted that such an approach could unnecessarily limit the scope of the draft provisions and that defining the term in a generic manner would be more appropriate. UN وردًّا على ذلك، ذُكر أنَّ اتّباع نهج من هذا القبيل يمكن أن يحدَّ من نطاق مشاريع الأحكام دون داعٍ، وأنَّ من الأنسب تعريف ذلك التعبير على نحو عام.
    it was noted that States found it useful to serve as reviewers and gain experience in the review process prior to being a State party under review. UN وقد ذُكر أنَّ الدول وجدت فائدةً في قيامها بدور الدول المستعرِضة وفي اكتساب الخبرة في عملية الاستعراض من قبل أن تكون دولاً أطرافاً مستعرَضة.
    In one instance, it was noted that the focus of a State's legislative reform was not based on the size of the business, but on providing appropriate measures for businesses to formalize with minimal capital requirements. UN وفي إحدى الحالات، ذُكر أنَّ وجهة التركيز في الإصلاح التشريعي الذي أجرته الدولة المعنية لم تكن تستند إلى حجم المنشأة، بل على توفير تدابير ملائمة تتيح للمنشآت اكتساب طابع نظامي بمتطلّبات رأسمالية دنيا.
    In response, it was suggested that the present text should be maintained as it is from the view point of integrity with other UNCITRAL texts. UN وردًّا على ذلك، ذُكر أنَّ النص الحالي ينبغي الاحتفاظ به كما هو، وذلك بغية ضمان التكامل مع سائر نصوص الأونسيترال.
    In that context, it was suggested that the subject of concurrent proceedings was increasingly important, particularly in the field of investment arbitration, and might warrant further consideration. UN وفي ذلك السياق، ذُكر أنَّ موضوع الإجراءات المتزامنة يزداد أهمية، لا سيما في ميدان التحكيم الاستثماري، وقد يتطلب مزيدا من النظر.
    In that context, it was suggested that simply referring to " termination " of the electronic transferable record might not provide sufficient guidance. UN وفي هذا السياق، ذُكر أنَّ مجرَّد الإشارة إلى " إنهاء " السجل الإلكتروني القابل للتحويل قد لا يقدم ما يكفي من التوجيهات.
    In response, it was observed that for the purposes of the Model Law, COMI could not change after the date of commencement of the foreign proceeding. UN وردًّا على ذلك، ذُكر أنَّ مركز المصالح الرئيسية، لأغراض القانون النموذجي، لا يتغيَّر بعد تاريخ بدء الإجراء الأجنبي.
    In support of the latter view, it was observed that such a recommendation could be both enlightening and pedagogical. UN وتأييداً لهذا الرأي الأخير، ذُكر أنَّ تلك التوصية يمكن أن تكون لها فائدتان، تنويرية وتدريسية.
    At a general level, it was indicated that the content of the rules to be prepared would guide in the choice of the appropriate form it would take. UN 91- وعلى صعيد عام، ذُكر أنَّ محتوى القواعد المراد إعدادها سيوفّر إرشادات في اختيار الشكل المناسب الذي ستتخذه.
    As to the first point, it was mentioned that " being capable of transferring rights " implied that the holder was entitled to the rights embodied. UN وفيما يتعلق بالنقطة الأولى، ذُكر أنَّ كون المستند أو الصك " قادراً على نقل الحقوق " يعني أنَّ الحائز يتمتَّع بالحقوق المجسَّدة فيه.
    it was pointed out that the wording of draft article 12 was similar to that found in other sets of arbitration rules, although the fact that the Rules would cover consumers as parties to disputes added a new dimension. UN 148- ذُكر أنَّ صيغة مشروع المادة 12 مشابهة للصيغ الواردة في مجموعات أخرى من قواعد التحكيم، مع أنّ اشتمال القواعد على المستهلكين باعتبارهم أطرافا في المنازعات يُضيف بُعداً جديداً.
    While support was expressed for that suggestion, it was stated that article 30 dealt with advance registration and that the draft Model Law should be read as a whole. UN ومع أنَّ هذا الاقتراح قد حظي بتأييد، فقد ذُكر أنَّ المادة 30 تعالج مسألة التسجيل المسبَق وأنَّ مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يُقرأ بكلِّيته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد