Furthermore, it was suggested that reference to collective unilateral acts could be made in the commentary or that a separate provision could be formulated. | UN | كذلك، رئي أنه يمكن الإشارة إلى الأفعال الانفرادية الجماعية في التعليق أو في نص منفصل. |
Accordingly, it was suggested that there was no stringent need to make a general reference in draft article 94 that no declarations other than those expressly allowed were admitted, but such a qualifying provision could be inserted, if the Working Group wished. | UN | وبناء عليه، رئي أنه لا توجد حاجة ماسّة إلى إدراج نص عام في مشروع المادة 94 يفيد بعدم قبول أي إعلانات عدا تلك المسموح بها صراحة، ولكن يمكن إدراج هذا الشرط إذا ما رغب الفريق العامل في ذلك. |
Opposition was expressed to that suggestion. it was felt that the revised model law should provide minimum essential requirements. | UN | وأبديت معارضة لذلك الاقتراح إذ رئي أنه ينبغي أن ينص القانون النموذجي المنقّح نفسه على حد أدنى من المتطلبات الأساسية. |
As a result, it was felt that duplication or overlap of activities had been averted. | UN | ونتيجة لذلك، رئي أنه جرى تفادي أي ازدواجية أو تداخل في اﻷنشطة. |
While recognizing that they would not be possible in every case, the view was expressed that it was necessary to provide for appropriate assurances and guarantees of non-repetition. | UN | واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها. |
151. it was considered that remarks 6 and 7 should be deleted since they commented on the substance of the dispute and since they might lead to doubts and uncertainties. | UN | ١٥١ - رئي أنه ينبغي حذف الملاحظتين ٦ و ٧ ﻷنهما تعلقان على جوهر النزاع، وﻷنهما قد تفضيا الى إثارة الشكوك والالتباس. |
184. it was suggested that greater emphasis should be given to management of assets, as opposed to administration or disposition. | UN | 184- رئي أنه ينبغي ايلاء مزيد من الاهتمام لادارة الموجودات، في مقابل الاشراف الاداري عليها أو تصريف شؤونها. |
Moreover, it was suggested that trading partners acting in good faith would normally be expected to provide accurate and truthful information concerning the location of their places of business. | UN | وعلاوة على ذلك، رئي أنه يتوقع عادة من الشركاء التجاريين الذي يعملون بنيّة حسنة أن يقدموا معلومات صحيحة وصادقة عن الواقع التي توجد فيها أماكن عملهم. |
● to encourage transparency, it was suggested that useful information from all States parties could also include: | UN | :: وبغية تشجيع الشفافية، رئي أنه من الممكن أن تتضمن المعلومات المفيدة التي تقدمها جميع الدول الأطراف ما يلي: |
In that regard, it was suggested that much could be achieved through partnership. | UN | وفي هذا السياق، رئي أنه من الممكن تحقيق المزيد عن طريق الشراكة. |
it was suggested that savings could be achieved by reducing the number of institutions, eliminating overlapping and duplication of functions and encouraging a greater spirit of cooperation and collaboration throughout the system. | UN | وقد رئي أنه يمكن تحقيق الوفورات بواسطة تخفيض عدد المؤسسات، بحيث يُزال تداخل الوظائف وازدواجها، ويشجع على تقوية روح التعاون والتضافر في المنظومة كلها. |
As a result, it was felt that duplication or overlap of activities had been averted. | UN | ونتيجة لذلك، رئي أنه جرى تفادي أي ازدواجية أو تداخل في اﻷنشطة. |
In the framework of consensus—building, it was felt that flexibility and mutual accommodation should be demonstrated in order to attain that objective. | UN | وفي إطار بناء توافق اﻵراء، رئي أنه ينبغي إبداء المرونة والتساهل المتبادل لبلوغ هذا الهدف. |
To elucidate this, it was felt that UNCTAD needed to continue its work on the subject of FOSS. | UN | ولتوضيح هذا رئي أنه يتعين على الأونكتاد مواصلة عمله في موضوع تلك البرمجيات. |
Therefore, the view was expressed that in the forthcoming biennial budget, the legitimate request of the Court should be duly honoured. | UN | لذا، رئي أنه ينبغي مراعاة الاحترام الواجب لطلب المحكمة في ميزانية فترة السنتين المقبلة. |
The view was expressed that the provision was redundant since no party could request others to produce documents that the requesting party already held. | UN | إذ رئي أنه لا لزوم لهذا الحكم لأنه لا يمكن أن يطلب أي طرف من الأطراف الأخرى أن تُبرز مستندات تكون في حوزة الطرف الطالب. |
In this regard, the view was expressed that providing detailed guidance on the objectives of the revised Model Law should be reconsidered. | UN | وفي هذا الصدد، رئي أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة توفير توجيهات مفصلة عن أهداف القانون النموذجي المنقّح. |
For example, in the early years of the Commission's work, it was considered that consensus should not be reached at all costs as if this were the essential objective of the Commission's discussions, nor should its purpose be merely to satisfy a dissident minority. | UN | ففي السنوات الأولى لعمل اللجنة، مثلا، رئي أنه لا ينبغي التوصل إلى توافق الآراء بأي ثمن، كما لو كان هو الهدف الرئيسي لمناقشات اللجنة، كما لا ينبغي أن يكون غرضه هو مجرد إرضاء أقلية معارضة. |
Further, it was thought that national and international organizations interested in fighting commercial fraud could be invited to circulate such material among their members in order to help test and improve those lists. | UN | كما رئي أنه يمكن دعوة المنظمات الوطنية والدولية المهتمة بمكافحة الاحتيال التجاري إلى تعميم تلك المواد على أعضائها، مما يساعد على اختبار تلك القوائم وتحسينها. |
The complaints procedure that had been deemed to be lacking in independence had been replaced by an Ombudsman Commission headed by a High Court judge and two eminent figures from civil society. | UN | وقد استعيض عن إجراء تقديم الشكاوى الذي رئي أنه يفتقر إلى الاستقلال بلجنة لأمين المظالم يرأسها قاضٍ في محكمة عليا وشخصيتان مرموقتان من المجتمع المدني. |
No specific margin adjustment proposal, however, was deemed necessary at this stage. | UN | وقد رئي أنه لا توجد ضرورة في الوقت الحاضر لتقديم اقتراح محدد لتعديل الهامش. |
Notwithstanding the progress that had been achieved within the United Nations in electronic publishing, it was held that traditional print processes should continue to be utilized for the production of publications. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز داخل اﻷمم المتحدة في مجال النشر اﻹلكتروني، رئي أنه ينبغي مواصلة استخدام عمليات الطباعة التقليدية ﻷغراض إنتاج المنشورات. |
That proposal received some support, as it was seen as a safeguard and a limit to the possibility for delayed communications. | UN | وحظي هذا الاقتراح ببعض التأييد حيث رئي أنه يوفر تدبيرا واقيا ويحد من احتمالات تأخير الخطابات. |
In order to clarify that the Uniform Rules were not intended to exclude the possibility of parties agreeing to limit liability in their contract, it was suggested that it might be necessary to include a provision along the lines of draft article 11. | UN | ومن أجل توضيح أن القواعد الموحدة لا تهدف الى استبعاد إمكانية اتفاق اﻷطراف على تقييد المسؤولية في العقود التي تبرمها فيما بينها ، فقد رئي أنه قد يكون من الضروري إدراج حكم على غرار مشروع المادة ١١ . |