Any organ may, nevertheless, permit such a Member to vote in that organ if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. | UN | ومع ذلك يجوز لأي هيئة أن تسمح لهذا العضو بالتصويت في الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته. |
The success of this operation is due to the good cooperation of the opposing forces with the United Nations and the generous funding from the European Union. | UN | ونجاح هذه العملية راجع إلى حسن تعاون القوتين المتعارضتين مع الأمم المتحدة والتمويل السخي المقدم من الاتحاد الأوروبي. |
This was due to the belief within the Government that international forces would be used to further the agenda of Western countries, and not for the purposes of peacekeeping. | UN | وهذا راجع إلى اعتقاد الحكومة أن القوات الدولية ستُستخدم لخدمة مصالح البلدان الغربية، لا لأغراض حفظ السلام. |
If women did not exercise their right to participate, that was due to the impact of the war on all aspects of life in her country. | UN | وإذا كانت المرأة لا تمارس حقها في المشاركة فإن ذلك راجع إلى أثر الحرب في جميع جوانب الحياة في بلدها. |
Most performance reports reflect an unencumbered balance due to the fact that expenditures are less than the appropriation provided by the General Assembly. | UN | في تقرير اﻷداء تبين معظم تقارير اﻷداء رصيدا غير مثقل راجع إلى انخفاض النفقات عن الاعتماد الموفر من جانب الجمعية العامة. |
The State party has argued that the complainant was recognized as a refugee in Côte d'Ivoire because of the general situation in the Congo. | UN | واحتجت الدولة الطرف بأن الاعتراف بصاحب البلاغ كلاجئ في كوت ديفوار راجع إلى الوضع العام في الكونغو. |
It is considered that this reduction is due to government administrative restrictions which preclude the announcement of multi-year pledges rather than a trend towards reduced support. | UN | ويعتقَد أن هذا الانخفاض راجع إلى قيود إدارية حكومية تستبعد التعهد بتبرعات متعددة السنوات وليس اتجاه إلى خفض الدعم. |
It is considered that this reduction is due to government administrative restrictions which preclude the announcement of multi-year pledges rather than a trend towards reduced support. | UN | ويعتقَد أن هذا الانخفاض راجع إلى قيود إدارية حكومية تستبعد التعهد بتبرعات متعددة السنوات وليس اتجاه إلى خفض الدعم. |
Since such treatment is due to her status as a woman, the author also invokes a violation of articles 2, 3 and 26 of the Covenant and states that she should be protected against such discriminatory treatment. | UN | وبما أن سبب هذه المعاملة راجع إلى كونها امرأة، فهي تحتج أيضاً بأن ذلك يشكل انتهاكا للمواد 2 و 3 و 26 من العهد، وتقول إنه ينبغي حمايتها من هذه المعاملة التمييزية. |
This is due to an insufficient number of formal schools and qualified teachers, physical inaccessibility of schools due to security concerns and negative parental attitudes regarding girl's education. | UN | وهذا راجع إلى عدم كفاية عدد المدارس الرسمية والمدرسين الأكفاء وتعذر الوصول إلى المدارس بسبب المخاوف الأمنية ومواقف الأبوين السلبية من تعليم الفتيات. |
In my view, the main reason for not realizing this objective is due to the failure to secure a socio-psychologically conducive environment, the achievement of which would have facilitated the evolution of a working relationship between the two sides, primarily through the building up of trust and confidence. | UN | والسبب الرئيسي في رأيي لعدم تحقيق هذا الهدف راجع إلى عدم تهيئة بيئة مواتية من الناحية الاجتماعية النفسية. وكان من شأن إيجاد هذه البيئة المواتية أن تيسر إقامة علاقات عمل بين الجانبين، وذلك عن طريق القيام في المقام الأول ببناء جسور الاطمئنان والثقة. |
The World Bank estimates that 85 - 90 per cent of the fall in world trade since 2008 is due to falling international demand and 10 - 15 per cent to reduced trade finance. | UN | ويقدِّر البنك الدولي أن ما بين 85 و90 في المائة من الانخفاض في التجارة العالمية منذ عام 2008 راجع إلى تدني الطلب الدولي وإلى انخفاض تمويل التجارة بنسبة تتراوح ما بين 10 و15 في المائة. |
The Minister stated that the postponement of the second round of election by the National Independent Electoral Commission was due to logistics and technicalities, and also in order to ensure the transparency and accuracy of the process. | UN | وقال الوزير إن تأجيل اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات إجراء الجولة الثانية من الانتخابات راجع إلى أسباب لوجستية وأمور تقنية كما أن الباعث وراء التأجيل هو ضمان الشفافية والدقة في العملية الانتخابية. |
This was due to the effects of currency exchange fluctuations. | UN | وذلك راجع إلى آثار تقلبات سعر الصرف. |
Armenia had explained at the last meeting of the Committee that its noncompliance was due to the fact that it did not have the regulatory authority to control ODS imports. | UN | وأوضحت أرمينيا في الاجتماع الأخير للجنة أن عدم امتثالها راجع إلى عدم وجود سلطة تنظيمية لديها لمراقبة الواردات من المواد المستنفدة للأوزون. |
Slovenia emphasized that the non-implementation of this provision of the Protocol was due to the small scale of weapons production in the country; and that it respected the relevant European Union regulations. | UN | وأكّدت سلوفينيا أن عدم تنفيذ هذا الحكم الوارد في البروتوكول راجع إلى قلة إنتاجها من الأسلحة وأنها تحترم اللوائح التنظيمية للاتحاد الأوروبي ذات الصلة. |
The Advisory Committee was informed that the request for these two posts was due to the anticipated cancellation of their funding by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | UN | وأعلمت اللجنة الاستشارية بأن طلب إنشاء هاتين الوظيفتين راجع إلى الإلغاء المرتقب لتمويلهما من قبل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
213. This was due to errors in the system that was used to generate the reports. | UN | 213 - وتبين أن ذلك راجع إلى وجود أخطاء في النظام المستخدم في إعداد التقارير. |
This development was largely due to the active monitoring described above and secretariat efforts to reduce the time required for clearance and editing. | UN | وهذا التطور راجع إلى حد كبير إلى الرصد النشط اﻵنف الذكر وجهود اﻷمانة للحد من الوقت اللازم لعملية اﻹجازة والتحرير. |
This is because of the uncertainties associated with the assessment of risks at low doses, the current absence of radiation-specific biomarkers for health effects and the insufficient statistical power of epidemiological studies. | UN | والسبب في هذا راجع إلى أوجه اللايقين المتصلة بتقدير المخاطر في الجرعات المنخفضة، والافتقار الحالي لمؤشرات بيولوجية تخص تحديدا الإشعاعات لدراسة الآثار الصحية وقصور القوة الإحصائية للدراسات الوبائية. |
My country, Equatorial Guinea, sincerely believes that this situation is not fortuitous, and far less is it due to a lack of potential or a lack of opportunity. | UN | وبلدي، غينيا الاستوائية، يؤمن إيمانا صادقا بأن هذا الوضع لم يأت مصادفة ولا هو راجع إلى انعدام اﻹمكانات أو الفرص. |
As an example, in MINUSTAH the delays were attributable to the late notification of the extension of the Mission's mandate, which occurred one day prior to the expiration of the previous mandate, resulting in the Mission's Personnel Section having to issue over 500 letters of appointment within a short period of time. | UN | فعلى سبيل المثال، كان التأخر الذي حدث في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي راجع إلى تأخر الإخطار بتمديد فترة ولاية البعثة، فقد تم الإخطار قبل انتهاء الولاية السابقة بيوم واحد، مما اضطر قسم شؤون الموظفين بالبعثة إلى إصدار ما يربو على 500 خطاب تعيين خلال فترة وجيزة. |
18. Article 26 of the Immigration Control and Refugee Recognition Act provides that only those foreigners who leave the country with a permit to re—enter are allowed to return to Japan without losing their residents status and that the granting of such permits is entirely within the discretion of the Minister of Justice. | UN | ٨١- وتنص المادة ٢٦ من قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين على أن اﻷجنبي الذي يغادر البلد دون أن يحمل ترخيصا بالدخول ثانية يفقد مركز المقيم لدى عودته، وأن منح هذا الترخيص راجع إلى تقدير وزارة العدل حصرا. |