The material before the Committee reveals that Mr. Rastorguev at no point during the court proceedings addressed the judge with such requests. | UN | وتكشف المواد المعروضة على اللجنة أن السيد راستورغيف لم يتوجه في أي لحظة خلال إجراءات المحكمة بهذه الطلبات إلى القاضي. |
It argues that the fact that Mr. Rastorguev is currently in a Polish prison does not make it impossible for him to submit his case to the Committee personally. | UN | وتحتج بأن كون السيد راستورغيف حالياً في سجن بولندي لا يعني أنه يستحيل عليه تقديم قضيته بنفسه إلى اللجنة. |
The court decision was prompted by the fact that the investigators did not know the whereabouts of Mr. Rastorguev, as he did not live in Poland. | UN | وكان الدافع وراء اتخاذ هذا القرار هو أن المحققين لم يكونوا يعرفون مكان وجود السيد راستورغيف لأنه لم يكن يعيش في بولندا. |
Mr. Rastorguev's custody was subsequently prolonged on several occasions, always after a court hearing. | UN | وقد جرى تمديد احتجاز السيد راستورغيف لاحقاً في عدة مناسبات، ودائماً بعد جلسة للمحكمة. |
At no time was Mr. Rastorguev detained without a court order. | UN | ولم يُحتجز السيد راستورغيف في أي مرة دون أمر من المحكمة. |
She recalls that she is a sister of Mr. Rastorguev's mother. | UN | وتذكِّر بأنها أخت لوالدة السيد راستورغيف. |
The author has also attached the power of attorney by which Mr. Rastorguev authorizes the author to represent his interests. | UN | وأرفقت صاحبة البلاغ أيضاً الوكالة التي أذن لها السيد راستورغيف بموجبها أن تمثل مصالحه. |
It contends that Mr. Rastorguev was apprehended in accordance with the law and he was brought promptly before a judge. | UN | وتؤكد أن السيد راستورغيف قبض عليه وفقاً للقانون وأُحضر فوراً أمام قاض. |
It also did not refute Mr. Rastorguev's claim that he had no possibility to consult his lawyer during the pretrial investigation. | UN | ولم ترفض أيضاً ادعاء السيد راستورغيف بأنه لم يكن بإمكانه التشاور مع محاميه أثناء التحقيق قبل المحاكمة. |
Thereby, the author claims that Mr. Rastorguev had no effective legal remedy of which he could have availed himself. | UN | وبالتالي، فإن صاحبة البلاغ تدعي أن السيد راستورغيف لم يجد أي سبيل فعال للانتصاف القانوني يمكنه الاستفادة منه. |
She challenges the State party's contention that Mr. Rastorguev was brought promptly before the court. | UN | وتطعن في ادعاء الدولة الطرف بأن السيد راستورغيف قُدّم فوراً أمام المحكمة. |
Therefore, the author claims that the State party violated Mr. Rastorguev's rights under article 9, paragraphs 1, 2 and 3, of the Covenant. | UN | لذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوق السيد راستورغيف بموجب الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 من العهد. |
The Committee notes the State party's observations that Mr. Rastorguev was assisted by an interpreter during the interrogations and the court hearings. | UN | وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف بأن السيد راستورغيف تلقى مساعدة مترجم فوري خلال الاستجوابات وجلسات المحكمة. |
However, these allegations seem to be in contradiction with the fact that Mr. Rastorguev addressed himself to the authorities on certain issues. | UN | غير أن هذه الادعاءات تتناقض مع حقيقة أن السيد راستورغيف قدم إلى السلطات التماسات بشأن بعض القضايا. |
2.4 Mr. Rastorguev's case was then transmitted to another lawyer, who lodged a cassation appeal. | UN | 2-4 وعندئذ أُحيلت قضية السيد راستورغيف إلى محامٍ آخر قدم طعناً بالنقض. |
Mr. Rastorguev was questioned for the first time on 21 March 2000. | UN | واستُجوب السيد راستورغيف للمرة الأولى في 21 آذار/مارس 2000. |
On 24 November 2000, a new counsel, J.Z., was appointed to defend Mr. Rastorguev. | UN | وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، عُين محامٍ جديد هو ج. ز. للدفاع عن السيد راستورغيف. |
Mr. Rastorguev did not avail himself of this opportunity and did not appeal against the decision of 11 March 2002. | UN | ولم يستفد السيد راستورغيف من هذه الفرصة ولم يطعن في قرار 11 آذار/مارس 2002. |
The Committee further noted the author's argument about the lack of awareness of Mr. Rastorguev of Polish criminal procedure law, language barriers with counsel, and the alleged lack of professionalism of the lawyers assigned to him. | UN | وأحاطت اللجنة كذلك علماً بحجة صاحبة البلاغ بشأن عدم معرفة السيد راستورغيف لقانون الإجراءات الجنائية البولندي، والحواجز اللغوية مع المحامي، وعدم المهنية المزعومة للمحامين المعينين له. |
7.2 Mr. Rastorguev was provided with free legal aid before the courts of both instances. | UN | 7-2 وقُدمت للسيد راستورغيف مساعدة قانونية مجانية أمام محكمتي الدرجتين اللتين مثل أمامهما. |