ويكيبيديا

    "رب العمل أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • employer must
        
    • employer to
        
    • employer has to
        
    • employer shall
        
    • employer is obliged to
        
    • employers to
        
    • employers must
        
    • Employer was required to
        
    If the Commission suspects that there has been sexual harassment, the employer must demonstrate that the complaint is unfounded. UN وإذا شكت اللجنة في وجود تحرش جنسي، وجب على رب العمل أن يثبت أن الشكوى بلا أساس.
    The employer must safeguard that an employee is not subjected to sexual or other gender-based harassment at the workplace. UN ويجب على رب العمل أن يضمن أن لا يخضع أي موظف للتحرش الجنسي أو غيره من أنواع التحرش القائم على نوع الجنس في مكان العمل.
    263. Labor Code prohibits the employer to place the employee in difficult and dangerous conditions for pregnancy or the baby. UN 263- يحظر قانون العمل على رب العمل أن يعرض الموظفة لظروف صعبة وخطرة على الحمل أو على الطفل.
    If a disability group is determined, the employer has to pay the employee a one—off benefit, at the following rates: UN فإذا ما تقررت نوعية مجموعة العجز، يتعين على رب العمل أن يدفع للموظف إعانة مقطوعة بالمعدلات التالية:
    Employment practices, etc., wherein, inter alia, an employer is not permitted to differentiate or discriminate among its employees on the basis of gender and an employer shall offer both women and men equal pay for equal work. UN :: ممارسات العمل وغيرها، حيث لا يُسمح لرب عمل، بين أمور أخرى، بأن يفرّق أو يميز بين موظفيه على أساس الجنس، بل إن على رب العمل أن يوفّر لموظفيه نساء ورجالا أجرا متساويا عن العمل المتساوي.
    Finally, the employer is obliged to notify the local employment exchange in the relevant local government area of the proposed redundancies. UN وأخيراً يجب على رب العمل أن يخطر مكتب العمالة المحلية في منطقة الحكومة المحلية المعنية بعمليات التسريح المزمعة.
    Labour law requires employers to pay for health-care services for employees and their family members and employers are also required to pay daily benefits in the event of illness. UN ويجب على رب العمل أن يكفل، بموجب قانون العمل، خدمة الرعاية الصحية لمستخدميه ولأفراد أسرهم. ويتحمل رب العمل أيضاً دفع التعويضات اليومية في حالة المرض.
    employers must ensure that work sites are regularly supplied with drinking water and that accommodation provided is healthy and sanitary. UN وعلى رب العمل أن يضمن الإمداد العادي بالماء الصالح للشرب للورشات ويوفر فيها سكناً مأموناً وظروفاً صحية مرضية.
    Furthermore, the employer must give the employees' representative all relevant information concerning the redundancies. UN وكذلك يجب على رب العمل أن يزود ممثل الموظفين بكافة المعلومات المتصلة بهذا التسريح.
    In the event of a dispute, the employer must inform the judge of all the factors motivating his decision. UN وفي حالة نزاع، يقع على رب العمل أن يبلغ القاضي بجميع العناصر التي من شأنها أن تبرر قراره.
    The employer must make available to breastfeeding workers an adequate place and chairs or seats. UN وعلى رب العمل أن يتيح للعاملات المرضعات مكاناً مناسباً وكراسي أو مقاعد مناسبة.
    Provided a legal dispute emerges, the employer must prove the existence of such facts. UN ويجب على رب العمل أن يثبت وجود مثل هذه الوقائع في حالة ظهور نزاع قانوني.
    The employer must take account of the requirements of healthy and safe work. UN ويجب على رب العمل أن يضع في الاعتبار شروط العمل الذي يراعي الصحة والسلامة.
    Furthermore, an employer must ensure to a pregnant woman the use of a rest room with the opportunity to lie down, and an employer is required to grant a pregnant woman free time for ante-natal examination. UN وعلاوة على ذلك، على رب العمل أن يكفل للحوامل استخدام غرفة للاستراحة تتيح لهن فرصة الاستلقاء؛ كما أن على رب العمل أن يمنح الحوامل إعفاء من العمل لإجراء الفحوصات اللازمة قبل الولادة.
    Any refusal, exclusion, suspension, limitation, specification or preference in relation to any employment is established by an employer to be based on a bona fide occupational requirement; UN يثبت رب العمل أن أي رفض أو استبعاد أو توقيف أو تحديد أو تخصيص أو تفضيل بالنسبة للاستخدام يستند إلى اشتراط مهني حسن النية؛
    These situations also call for the employer to take measures to ensure the elimination of harassment. UN وهذه الحالات تتطلب أيضا من رب العمل أن يتخذ التدابير لكفالة إزالة تلك التحرشاتلمضايقات.
    The law prohibits the employer to limit the duration or extent of work due to pregnancy, child-birth or other circumstances related to gender. UN ويحظر القانون على رب العمل أن يحد من مدة العمل أو مداه بسبب الحمل والولادة أو أي ظروف أخرى تتصل بنوع الجنس.
    The employer has to request authorization using form 1350 and await a reply before hiring the person, which is enough to deter employers from hiring the person. UN فثمة طلب ترخيص يجب على رب العمل أن يقدمه بملء استمارة تُعْرَف بالاستمارة 1350، وعليه أن ينتظر الرد قبل تعيين الشخص، ويكفي هذا لثني أرباب العمل عن تعيين الأشخاص.
    The employer has to ensure the respect of hygiene and safety norms in the work, as well as investigate the causes of accidents in the work and sickness caused by profession being followed, adopting appropriate measures to its prevention. UN وعلى رب العمل أن يكفل احترام قواعد النظافة الصحية في العمل، وأن يحقق في أسباب حوادث العمل والأمراض الناتجة عن الممارسات المهنية، وأن يعتمد التدابير المناسبة لمنع حدوثها.
    Where the documented wage differences cannot be explained in relation to factors other than gender, the employer shall, in consultation with elected officials, correct the wage. UN وحيثما يتعذر تفسير الاختلافات الموثقة في الأجور، فيما يتعلق بعوامل غير نوع الجنس، يجب على رب العمل أن يصحح الأجر بالتشاور مع المسؤولين المنتخبين.
    The employer shall strive to further the employees' opportunities to develop themselves according to their abilities so that they can advance in their careers. UN ويتعين على رب العمل أن يسعى جاهداً لزيادة الفرص المتاحة للموظفين لترقية أنفسهم وفقاً لقدراتهم بحيث يتمكنوا من التقدم في حياتهم المهنية.
    In an employment relationship the employer is obliged to pay wages, and the employee has the right to receive such wages. UN 127- يتحتم على رب العمل أن يقوم في إطار علاقة العمل بدفع الأجور ومن حق الموظفين تقاضي هذه الأجور.
    Labour law requires employers to pay for health-care services for employees and their family members and to pay daily sickness benefits in the event of illness. UN ويجب على رب العمل أن يكفل، بموجب قانون العمل، خدمة الرعاية الصحية لمستخدميه ولأفراد أسرهم، وأن يتحمل كذلك دفع التعويضات اليومية في حالة المرض.
    employers must therefore take measures to prevent the emergence of such behaviour within the company and limit the damage to persons when such behaviour occurs. UN وهكذا فإنه يتعين على رب العمل أن يتخذ تدابير لمنع ظهور هذه التصرفات في المؤسسة وللحد من الأضرار التي تلحقها بالأشخاص حين تحدث.
    The Employer was required to appoint general safety and health officials, an industrial physician and an operations chief, and to establish safety and health committees to monitor conditions and educate workers on safety and health issues. UN ويطلب من رب العمل أن يعين مسؤولين عامين لشؤون السلامة والصحة، وطبيب علاقات صناعية ورئيس عمليات، وأن ينشئ لجان سلامة وصحة لرصد الظروف وتثقيف العمال في مجالي السلامة والصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد