ويكيبيديا

    "رسالة مفادها أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • message that
        
    • conveyed the
        
    The reaffirmation is a message that the international community supports women's human rights and gender equality. UN إن تجديد التأكيد رسالة مفادها أن المجتمع الدولي يؤيد حقوق الإنسان التي للمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Sends a message that our arms aren't actually available to our children. Open Subtitles هذا يُرسل رسالة مفادها أن أذرعنا ليست مُتاحة لأطفالنا في الواقع
    It has thereby strengthened its own authority and the standing of the Human Rights Council, and has once again sent a message that the international community stands with the people of Libya. UN وهي بذلك قد عززت سلطتها ومكانة مجلس حقوق الإنسان، ووجهت مرة أخرى رسالة مفادها أن المجتمع الدولي يقف مع شعب ليبيا.
    Such measures send the message that people living with HIV are a danger to society. UN وتوجه هذه التدابير رسالة مفادها أن المصابين بالفيروس خطر على المجتمع.
    This programme appears to have propagated the message that Christianity is a threat. UN وقيل إن هذا البرنامج أذاع رسالة مفادها أن الديانة المسيحية تشكل تهديدا.
    He urged Member States to convey to others the message that children continued to suffer and to need their help in alleviating that suffering. UN وحثّ الدول الأعضاء على أن تنقل إلى الآخرين رسالة مفادها أن الأطفال مازالوا يعانون وأنهم يحاجة إلى مساعدتهم لتخفيف حدة تلك المعاناة.
    She said that the working group needed to send a message that responding to terrorism should not be primarily through a military response. UN ورأت أن على الفريق العامل أن يبعث رسالة مفادها أن الرد على الإرهاب لا ينبغي أن يكون أساساً رداً عسكرياً.
    The Ambassador conveyed the message that the Government of Sweden continued to be concerned about the allegations that the complainant had been exposed to torture and other illtreatment during the initial period following his return to Egypt. UN ونقل السفير رسالة مفادها أن الحكومة السويدية لا تزال تشعر بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأن صاحب الشكوى تعرض للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة أثناء الفترة الأولى التي أعقبت عودته إلى مصر.
    The pictures in the first grade book still, to certain extent, convey a message that some tasks like feeding the chicken or taking care of the younger siblings are for women only. UN ولا تزال الصور الواردة في كتب الصف الأول تنقل، إلى حد ما، رسالة مفادها أن بعض المهام مثل تغذية الدواجن أو رعاية الاخوة والأخوات الصغار تقتصر على المرأة وحدها.
    Some pictures also convey a message that sports and other out-door activities are for boys only. UN وبعض الصور ينقل أيضا رسالة مفادها أن الألعاب الرياضية والأنشطة الخلوية الأخرى تقتصر على الصبية وحدهم.
    Some pictures also convey a message that sports and other out-door activities are for boys only. UN وتنقل بعض الصور أيضا رسالة مفادها أن الألعاب الرياضية والأنشطة الخلوية الأخرى تقتصر على الصبية وحدهم.
    Governments needed to convey the message that human rights were for everyone, including the forcibly displaced. UN ويجب على الحكومات أن تنقل رسالة مفادها أن حقوق الإنسان هي للجميع، بمن فيهم المشردون قسرا.
    Their participation enhanced the objectives of the campaign by sending the message that building a more cohesive society is a shared responsibility. UN وقد عززت مشاركتهن أهداف الحملة بإرسال رسالة مفادها أن بناء مجتمع أكثر تماسكاً مسؤولية مشتركة.
    Despite the strong voices clamouring for price controls, the Competition Authority was able to convey the message that the solution lay in promoting competition in upstream wholesale markets, not price controls. UN وعلى الرغم من الأصوات القوية المطالبة بضبط الأسعار، استطاعت سلطة المنافسة نقل رسالة مفادها أن الحل يكمن في تعزيز المنافسة في أسواق الجملة عند المنبع، وليس ضبط الأسعار.
    I just got the message that the operation is back on. Open Subtitles وصلتني للتو رسالة مفادها أن العمليات جارية
    An early victim of such times is the international aid budget, making it all the more urgent to convey the message that the crisis has not lessened the needs of the recipient countries. UN ومن أولى ضحايا هذه الأوقات ميزانية المعونة الدولية، مما يجعل من الأمور الأكثر إلحاحا توجيه رسالة مفادها أن الأزمة لم تقلل احتياجات البلدان المستفيدة.
    Nonetheless, he asked me to convey to you the message that he invites everybody who would like to come to attend this meeting so that our Conference will start on a good note. UN إلا أنه طلب إلي أن أنقل إليكم رسالة مفادها أن كل الراغبين في حضور هذا الاجتماع مدعوون للحضور كي يبدأ مؤتمرنا دورته على نحو جيد.
    The aim of the meeting was to convey the message that the Rwandan Government supports M23 politically and militarily. UN وكان الهدف من الاجتماع نقل رسالة مفادها أن الحكومة الرواندية تدعم حركة 23 آذار/مارس سياسياً وعسكرياً.
    Compelling rape survivors to marry their attackers revictimizes them, results in impunity for the perpetrators and sends the message that sexual violence is socially acceptable. UN ويؤدي إجبار ضحايا الاغتصاب على التزوج من مقترفي الاغتصاب يجعل منهن ضحايا مرة أخرى، ويفضي إلى إفلات المقترفين من العقاب، ويوجه رسالة مفادها أن العنف الجنسي مقبول اجتماعيا.
    This campaign would also have to first enlist the aid of influence makers and leaders in the community who can effect change in people's attitudes, disseminating the message that it is not honourable to harm a human being. UN وينبغي لهذه الحملة أن تقوم أولا بتعبئة مساعدة الجهات المؤثرة والقادة في المجتمع القادرين على إحداث تغيير في مواقف الناس، ونشر رسالة مفادها أن إلحاق الأذى بالإنسان ليس أمرا مشرفا.
    The Committee's unanimity also conveyed the international community's continuing support for the people and Government of Haiti. UN ومضت قائلة إن إجماع اللجنة هو أيضاً رسالة مفادها أن المجتمع الدولي يواصل دعمه لهايتي شعباً وحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد