The boat is currently anchored near the port of Hobyo and the crew are still being held against their will. | UN | والسفينة راسية حاليا في محيط ميناء هوبيو، أما أفراد الطاقم فلا يزالون محتجزين رغما عنهم. |
Its leaders are largely in hiding and defections are rising, especially among women and children held against their will. | UN | ويختبئ الكثير من قادته وتزداد الانشقاقات عنه، لا سيما في صفوف النساء والأطفال المحتجزين رغما عنهم. |
Only the most dangerous offenders who have committed acts of violence in prison are isolated from the other prisoners against their will. | UN | وأخطر المجرمين الذين يرتكبون أفعال عنف في السجن هم الوحيدون الذين يعزلون عن السجناء اﻵخرين رغما عنهم. |
Reportedly, many of the refugees were coerced or forced to take up arms against their will. | UN | وتفيد التقارير بأن عدداً كبيراً من اللاجئين قد أُكره أو أُرغم على حمل السلاح رغما عنهم. |
Reportedly, many of the refugees were coerced or forced to take up arms against their will. | UN | وتفيد التقارير بأن عدداً كبيراً من اللاجئين قد أُكره أو أُرغم على حمل السلاح رغما عنهم. |
We believe your wife is holding someone in there against their will. | Open Subtitles | نحن نعتقد أن زوجتك تمسك شخص ما هناك رغما عنهم |
The military engagement had been based on a well-defined distinction between the terrorists and civilians; its ultimate goal had been a humanitarian rescue operation to relieve 300,000 civilians being held against their will as a bargaining ship and human shield. | UN | وتم الاستناد في التدخل العسكري إلى تمييز واضح جدا بين الإرهابيين والمدنيين؛ وكان هدفه النهائي هو تنفيذ عملية إنقاذ إنسانية لتحرير 000 300 مدني احتجزوا رغما عنهم لاستخدامهم كورقة مساومة وكدروع بشرية. |
The other consequence of that crisis, and not a minor one, is the phenomenon of child soldiers, who are very often recruited against their will by the various armed groups that hold sway in the region. | UN | وتتمثل النتيجة الأخرى لتلك الأزمة، وهي ليست بالنتيجة الثانوية، في ظاهرة الجنود الأطفال، الذين كثيرا ما يُجندون رغما عنهم من جانب مختلف الجماعات المسلحة التي تسيطر على المنطقة. |
Fees for studying at specific faculties like dentistry or pharmacy allegedly went up to US$ 7,000 per year. Those students were forced to take Israeli nationality against their will. | UN | وحسبما ادُعي فإن رسوم الالتحاق بكليات محددة كطب الأسنان أو الصيدلة قد ارتفعت إلى 000 7 دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة الواحدة، مما اضطر أولئك الطلاب إلى حمل الجنسية الإسرائيلية رغما عنهم. |
Hey, no feeder is brought here against their will. | Open Subtitles | مهلا، لم يقدم تغذية هنا رغما عنهم. |
- But honest. - I do not take women against their will. | Open Subtitles | ولكن صادقة انا لا أخذ النساء رغما عنهم |
It vehemently condemns the massacre of civilians in the Bugendana camp for displaced persons on 19 July last and deplores the expulsions of Rwandan refugees against their will. | UN | وهو يدين بقوة المذبحة التي تعرض لها المدنيون في مخيم بوغيندانا للنازحين يوم ١٩ تموز/يوليه الماضي، ويندد بعمليات الطرد التي تعرض لها اللاجئون الروانديون رغما عنهم. |
It is believed that thousands of prisoners are detained in numerous concentration camps across North Korea and that over 430 South Koreans have been taken against their will to the North since the end of the Korean war. | UN | ومن المعتقد أن هناك آلافا من المسجونين محتجزون فــي العديــد من معسكرات الاعتقال في جميع أنحاء كوريا الشمالية وأن أكثر من ٤٣٠ شخصا من الكوريين الجنوبيين أخذوا رغما عنهم إلى الشمال منذ نهاية الحرب الكورية. |
The UPDF has always come out to track down these bandits whenever they make incursions into Uganda from their bases in the Sudan and has in the process captured some prisoners-of-war, arms, SAF military uniforms and abductees who have been trained against their will. | UN | وقوات الدفاع الشعبي اﻷوغندية عملت دوما على تعقب أولئك اللصوص كلما توغلوا داخل أوغندا انطلاقا من قواعدهم في السودان، وقد تمكنت في هذه العملية من القبض على بعض أسرى الحرب، والاستيلاء على أسلحة، وبزات عسكرية خاصة بالقوات المسلحة السودانية، وأسرت بعض المخطوفين الذين كانوا يخضعون للتدريب رغما عنهم. |
Some undocumented aliens were expelled against their will to countries of which they were not nationals without an effort to ascertain their true identity, simply because they possessed a travel document of the receiving country, which they might have obtained by fraud. | UN | ويُطرَد بعض الأجانب غير الحائزين لوثائق رغما عنهم إلى بلدان ليسوا من مواطنيها، دون بذل جهد للتحقق من هويتهم الحقيقية، وذلك لمجرد أن بحوزتهم وثيقة سفر من البلد المستقبل، ربما يكونون قد حصلوا عليها بطريق الاحتيال. |
81. The Libyan Arab Jamahiriya was revolted by the situation of millions of children, displaced, disabled, raped and forcibly enlisted, because they had been caught up against their will in armed conflict. | UN | 81 - إن الجماهيرية العربية الليبية غاضبة لحالة ملايين الأطفال المشردين والمعوقين والمغتصبين والمجندين بالقوة بعد الزج بهم رغما عنهم في نزاعات مسلحة. |
Since Thursday, 7 June 2012, four staff members of the International Criminal Court have been held against their will in Zintan, Libya, by local authorities. | UN | منذ يوم الخميس 7 حزيران/يونيه 2012، لا يزال أربعة موظفين تابعين للمحكمة الجنائية الدولية محتجزين رغما عنهم في الزنتان، ليبيا من قبل السلطات المحلية. |
The Advisory Committee notes that it is not the intention of the Secretary-General to separate staff involuntarily as a result of the redeployment of resources, but where necessary to invest in retraining staff to enable them to take on new functions and responsibilities. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لا يعتزم الاستغناء عن الموظفين رغما عنهم نتيجة لنقل الموارد، بل يعتزم الاستثمار في إعادة تدريب الموظفين لتمكينهم من الاضطلاع بمهامهم ومسؤولياتهم الجديدة. |
During the period from 1991 to 1996, more than 100,000 people had had to leave Estonia and more than 75,000 had had to leave Latvia against their wishes. | UN | فخلال الفترة من ١٩٩١ حتى ٦٩٩١، اضطر أكثر من ٠٠٠ ٠٠١ شخص إلى مغادرة استونيا، كما اضطر أكثر من ٠٠٠ ٥٧ شخص إلى مغادرة لاتفيا، رغما عنهم. |
They'll do it despite themselves. | Open Subtitles | سيفعلون ذلك رغما عنهم. |
Member States are urged to adhere to and promote the Convention on the Rights of the Child and to support measures that will avoid involuntary family separation. | UN | والدول اﻷعضاء مناشدة للانضمام إلى اتفاقية حقوق الطفل وتعزيزها ولدعم التدابير التي ستحول دون تشتت أفراد اﻷسرة رغما عنهم. |