ويكيبيديا

    "رغم أنَّ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • although
        
    • while
        
    • though
        
    It was added that, although an electronic transferable record as defined in draft article 3 produced legal effects, that did not suffice to identify which electronic record was the operative or authoritative record. UN وأُضيف أنَّه، رغم أنَّ السجل الإلكتروني القابل للتحويل يستتبع، حسب تعريفه في مشروع المادة 3، آثاراً قانونية، فإنَّ ذلك لا يكفي لتحديد السجل الإلكتروني الذي يكون نافذا أو ذا حجية.
    although the judgment does not mention this specifically, it is quite apparent that at least one of the parties had its place of business outside of Australia. UN ومن الواضح جداً أنَّ أحد الأطراف على الأقل كان مكان عمله خارج أستراليا، رغم أنَّ الحكم لا يذكر ذلك تحديداً.
    Two countries used limited forms of surveillance, although one of them only for cases involving money-laundering. UN ويستخدم بَلَدان أشكالا محدودة من الترصد، رغم أنَّ أحدهما لا يستخدمها إلاَّ في حالات غسل الأموال.
    In that regard, a concern was raised that while these technologies might facilitate translation for grammatical and linguistic purposes, they would not provide quality translation with reference to legal terms and the legal nature of the document. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن القلق من أنه رغم أنَّ هذه التكنولوجيات قد تيسّر عملية الترجمة لأغراض نحوية ولغوية، فإنها لن توفر ترجمة عالية الجودة فيما يتعلق بالمصطلحات القانونية للوثيقة وطابعها القانوني.
    Asset and income declaration systems did not seem to be in widespread use, although related criminal and non-penal measures were sometimes used. UN ولا يبدو أنَّ أنظمة الإعلان عن الأصول والدخل واسعة الانتشار، رغم أنَّ التدابير الجنائية وغير الجزائية تستخدم في بعض الأحيان.
    It had been agreed to limit participation in meetings to the Committee members, although a representative of Austria had been invited to some meetings. UN واتُّفِق على أن تقتصر المشاركة في الاجتماعات على أعضاء اللجنة، رغم أنَّ ممثل النمسا دُعي إلى حضور بعض الاجتماعات.
    He was proud of the fact that, although the memorandum of understanding had been signed a mere five years earlier, the project was already completed. UN وأعرب عن فخره باستكمال المشروع رغم أنَّ مذكّرة التفاهم وُقِّعت قبل خمس سنوات فقط.
    110. Angola noted that there had been no reports of any entries, seizures or manufacture of these types of drugs in that country, although mechanisms were in place to identify and combat such practices. UN ١١٠- وأشارت أنغولا إلى أنه ليس لديها أي تقارير تفيد بدخول هذا النوع من المخدِّرات إليها أو ضبطه أو صنعه فيها، رغم أنَّ لديها آليات لاستبانة هذه الممارسات والتصدي لها.
    Requests may be made orally, by telex, facsimile or e-mail in emergency situations, although oral requests are not the preferred means of communication. UN ويمكن تقديم الطلبات شفويًّا أو بالتلكس أو الفاكس أو البريد الإلكتروني في حالات الطوارئ، رغم أنَّ الطلبات الشفوية ليست الوسيلة المفضلة للتواصل.
    although foreseen in Article 84 of the Police Act, no agreements have been signed for the relocation of protected persons outside of Malta. UN لم تُوقَّع أيُّ اتفاقات بشأن تغيير مكان إقامة الأشخاص المتمتعين بالحماية خارج مالطة، رغم أنَّ المادة 84 من قانون الشرطة تنص على ذلك.
    Outreach and formal partnerships with private sector entities are reported as limited in Malta, although the FIAU provided relevant training which also included participants from the private sector. UN وأُفيد أنَّ حملات التوعية ووجود شراكات رسمية مع كيانات القطاع الخاص محدودة في مالطة، رغم أنَّ وحدة تحليل الاستخبارات المالية تقدم التدريب المناسب الذي يشمل أيضا مشاركين من القطاع الخاص.
    That leaves open the possibility to foresee more special investigative techniques, although only a few country reports mentioned additional ones. UN وهذا ما يعني إمكانية توقّع استخدام مزيد من أساليب التحرِّي الخاصة، رغم أنَّ عددا قليلا من التقارير القطرية أشار إلى أساليب تحرّ أخرى.
    AMLC has broad inquiry/investigative powers, although such functions are exclusive to AMLC and cooperation with other law enforcement authorities is essential. UN ويتمتع مجلس مكافحة غسل الأموال بصلاحيات واسعة في التحري والتحقيق، رغم أنَّ هذه الوظائف موكولة إليه حصراً وأن تعاونه مع سلطات إنفاذ القانون الأخرى أمر جوهري.
    Consequently, participants stressed that a cost-benefit analysis of censuses, although very complex, should be undertaken and that countries should be encouraged to do so. UN وبناءً على ذلك، أكد المشاركون أنه ينبغي إجراء تحليلٍ لتكاليف وفوائد التعدادات، رغم أنَّ هذه العملية تكتسي قدراً كبيراً من التعقيد، ورأوا أنه ينبغي تشجيع البلدان على القيام بذلك.
    In four other States, existing domestic provisions did not cover the use of special investigative techniques, although two of those States noted that special investigative techniques would be allowed under draft legislative provisions that were under discussion at the time of the review. UN وفي أربع دول أخرى، لم تكن الأحكام الوطنية القائمة تشمل استخدام أساليب التحري الخاصة، رغم أنَّ دولتين من تلك الدول أشارتا إلى أنَّ استخدام هذه الأساليب سيكون جائزا في مشروع أحكام تشريعية كان قيد المناقشة وقت إجراء الاستعراض.
    A reporting person in the public or private sectors who believes being retaliated may file a complaint although this is a lengthy process. UN ويمكن لأيِّ شخص مبلِّغ في القطاع العام أو الخاص يعتقد أنه يتعرض لانتقام أن يقدم شكوى، رغم أنَّ هذا ينطوي على عملية مطولة.
    Direct informal contact is not precluded, although often such contact would be made through Interpol, or through the police liaison officer placed in many embassies of South Africa. UN ولا يوجد ما يحول دون الاتصال المباشر، رغم أنَّ ذلك الاتصال يتم في كثير من الأحيان من خلال الإنتربول، أو من خلال ضابط اتصال من الشرطة من الضباط المعيَّنين في العديد من سفارات جنوب أفريقيا.
    while there was general support for the substance of paragraph 1, a number of suggestions were made as to its precise formulation. UN 40- رغم أنَّ مضمون الفقرة 1 حظي بتأييد عام، فقد قُدِّم عدد من الاقتراحات بشأن دقة صياغتها.
    12. while the fall in commodity prices was certainly much steeper than it would have been if the financial crisis had not happened, it would be an exaggeration to state that one of the major causes of the crisis was the burden of high commodity prices, although rising commodity prices contributed to inflation. UN 12 - وفي حين أنَّ هبوط أسعار السلع الأساسية كان بالتأكيد أكثر حدة مما كان هبوطها سيكون عليه في حال عدم حدوث الأزمة المالية، فمن قبيل المُبالغة القول إنَّ أحد أسباب الأزمة الرئيسية تمثل في عبء الأسعار المرتفعة للسلع الأساسية، رغم أنَّ ارتفاع أسعارها ساهم في التضخم.
    :: while praising the national authorities for the initiative to start preparing a new bill on the sanctions against legal persons, encourage them to continue efforts to make the fines against legal persons more flexible, and therefore more proportionate, dissuasive and effective in practice. UN :: رغم أنَّ الخبراء أثنوا على السلطات الوطنية لشروعها في وضع مشروع قانون جديد بشأن العقوبات المفروضة على الشخصيات الاعتبارية، فقد شجَّعوها على مواصلة الجهود الرامية إلى جعل الغرامات المفروضة على الشخصيات الاعتبارية أكثر مرونة، ومن ثمَّ تصبح أكثر تناسباً وردعاً وفعالية في الممارسة العملية.
    In the light of the provisions of article 36 CISG, there had been substantial violations of the requirements for the quality of the goods, even though the equipment had been installed by the seller. UN وعلى ضوء أحكام المادة 36 من اتفاقية البيع، تبيَّن وقوع انتهاكات جوهرية لمقتضيات نوعية البضائع، رغم أنَّ البائع ركَّب المعدات بنفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد