Croatia has continued to approach the implementation of the MDGs with strong resolve despite the difficulties that have evolved over the past decade. | UN | وقد واصلت كرواتيا تناول تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بعزيمة قوية رغم الصعوبات التي واجهتها أثناء العقد الماضي. |
It had made its contribution to the regular budget at the beginning of the year despite the difficulties caused by the United States embargo. | UN | كما سددت اشتراكها في الميزانية العادية في مطلع السنة رغم الصعوبات التي يتسبب بها الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة. |
Much had been accomplished, despite the difficulties arising from the unjust sanctions which had been imposed on the country for over seven years. | UN | وقد تحقق الكثير من الانجازات، رغم الصعوبات الناشئة عن الجزاءات الظالمة التي فرضت على البلد لمدة تزيد على سبع سنوات. |
It also welcomed the friendly relations Ethiopia entertained with neighbours despite difficulties faced in recent years, and noted that Ethiopia received refugees from these countries for a long time. | UN | ورحبت أيضاً بما لإثيوبيا من علاقات ودية مع البلدان المجاورة رغم الصعوبات التي شهدتها السنوات الأخيرة، ولاحظت أن إثيوبيا تستضيف لاجئين من تلك البلدان لفترات طويلة. |
Many welcomed their presence despite difficulties, such as their lack of representation in Geneva. | UN | ورحب العديد بجهودها رغم الصعوبات القائمة من قبيل عدم تمثيل فانواتو في جنيف. |
21. Saudi Arabia noted that the Lebanese Constitution contained a section dedicated to human rights and that the Government had made progress at the legal and institutional level, in spite of difficulties related to economic and security aspects. | UN | 21- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى أن الدستور اللبناني يفرد باباً لحقوق الإنسان، وأن الحكومة قد حققت تقدماً على المستويين القانوني والمؤسسي رغم الصعوبات المتعلقة بالجوانب الاقتصادية والأمنية. |
I am convinced that, in spite of the difficulties and potential vagaries of the evolution of the world situation and the development of human society, this world of ours will eventually attain a civilization of a higher order and make progress in all areas. | UN | وأنا مقتنع بأنه رغم الصعوبات والتقلبات المحتملة للتطورات في الحالة العالمية وفي تنمية المجتمع البشري، فإن عالمنا سيحقق في نهاية المطاف حضارة أسمى، ويحرز تقدما في جميع المجالات. |
Our Government is working to do this despite the difficulties encountered in the implementation of a consistent policy to promote education oriented towards the employment of young people. | UN | وحكومتنا تجد في سبيل ذلك رغم الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ سياسة متسقة ترمي إلى ترويج تعليم موجه صوب عمالة الشباب. |
Democracy is being consolidated in the country despite the difficulties. | UN | إذ يجري إرساء الديمقراطية في البلد رغم الصعوبات. |
:: The question of costs arising from Security Council referrals needs to be tackled, despite the difficulties involved. | UN | :: ينبغي معالجة مسألة التكاليف الناشئة عن إحالات مجلس الأمن إلى المحكمة، رغم الصعوبات التي ينطوي عليها الأمر. |
But despite the difficulties, despite the terror, despite the threats, the two sides remain determined to move forward. | UN | ولكن رغم الصعوبات ورغم اﻹرهاب والتهديدات يظل الجانبان مصممين على المضي قدما. |
But there is also the appeal of attaining your goals despite the difficulties. | Open Subtitles | لكن هناك آيضا رغبه لتحقيق اهدافك رغم الصعوبات |
30. The Democratic Republic of the Congo congratulated Côte d'Ivoire on its efforts to implement the recommendations, despite the difficulties it faced. | UN | 30- وهنأت جمهورية الكونغو الديمقراطية كوت ديفوار على جهودها الرامية إلى تنفيذ التوصيات، رغم الصعوبات التي واجهتها. |
By 2009 Due to the financial Meltdown of 2008 negative Growth was registered at 0.6% however despite the difficulties, the country was still able to maintain and consolidate its Poverty Reduction programmes. | UN | وبحلول عام 2009، وبسبب الانهيار المالي لعام 2008، سجل معدل النمو تناقصا فبلغ 0.6 في المائة. ولكن رغم الصعوبات بقي البلد قادرا على مواصلة تنفيذ برامج الحد من الفقر وتدعيمها. |
Morocco congratulated the State's commitment to achieve the Millennium Development Goals, despite the difficulties faced, notably a lack of human and financial resources. | UN | وهنأ المغرب بالاو على التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية رغم الصعوبات التي تواجهها ولا سيما نقص الموارد البشرية والمالية. |
We credit you and the other five Presidents of the 2006 sessions with the extended collegial consultations you held despite difficulties. | UN | إليكم وإلى الرؤساء الخمسة الآخرين لدورات عام 2006 ننسب الفضل في المشاورات الودية الموسعة التي أجريتموها رغم الصعوبات. |
La Francophonie is a partner in that endeavour and is happy to note that, despite difficulties, the implementation of NEPAD is moving ahead resolutely. | UN | ويسر منظمة الفرانكوفونية وهي شريك في هذا المسعى أن تلاحظ أن تنفيذ نيباد يمضي قدما وبخطى سديدة رغم الصعوبات. |
It reaffirmed the fact that the Kingdom has great ambitions to guarantee human rights as defined on the universal level and was trying to include all its institutions to consecrate these rights despite difficulties and obstacles. | UN | وأكد مجدداً أن للمملكة طموحات كبيرة لضمان حقوق الإنسان المحددة على المستوى العالمي، وأنه يسعى إلى إشراك جميع مؤسساته لتكريس هذه الحقوق رغم الصعوبات والعقبات. |
The fact that such achievements have been made despite difficulties and inadequate resources is an indication of what the system would be capable of were it fully supported by all Member States. | UN | وكون هذه المنجزات قد تحققت رغم الصعوبات وعدم كفاية الموارد لدليل على ما تستطيع المنظومة أن تحققه إذا دعمتها جميع الدول الأعضاء بالكامل. |
67. Morocco noted that the national report indicates progress made in spite of difficulties linked to high unemployment and poverty and climate change. | UN | 67- ولاحظ المغرب أن التقرير الوطني يشير إلى إحراز تقدم رغم الصعوبات المرتبطة بارتفاع معدلات البطالة والفقر وتغير المناخ. |
In spite of the difficulties arising from the increase in the population growth rate, these plans achieved notable success during the period from 1981 to 1991 when the annual growth rates of GDP and GNP amounted to 5.1 per cent and 5.5 per cent and the annual growth rate in per capita share thereof amounted to 2.5 per cent and 2.2 per cent respectively. | UN | وقد حققت تلك الخطط، رغم الصعوبات الناجمة عن زيادة معدل النمو السكاني، نجاحاً ملحوظاً في الفترة من عام ١٨٩١ حتى عام ١٩٩١ حيث بلغ معدل النمو السنوي للناتج المحلي اﻹجمالي ١,٥ في المائة وللناتج القومي اﻹجمالي ٥,٥ في المائة وبالنسبة لنصيب الفرد من ذلك ٥,٢ في المائة و٢,٢ في المائة على التوالي. |
- hanging in there. - You're hanging in there. | Open Subtitles | صابر رغم الصعوبات - أنت صابر رغم الصعوبات - |
The Lebanese Armed Forces continue to seek to tighten control along the border to the best of its abilities, notwithstanding the difficulties, including of terrain, involved. | UN | وواصل الجيش اللبناني سعيه إلى تشديد المراقبة على طول الحدود بأقصى إمكاناته رغم الصعوبات القائمة، بما في ذلك تضاريس المنطقة. |