despite the efforts of all stakeholders, the children associated with the party had not been released at the time of writing. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير لم يكن قد أُطلق بعد سراح الأطفال المرتبطين بالحركة رغم جهود جميع الشركاء. |
While some have registered some success, the situation is still grave despite the efforts of the past 20 years. | UN | وفي حين سجل البعض نجاحات، لا تزال الحالة خطيرة رغم جهود الأعوام العشرين الماضية. |
despite the efforts and will of the Cuban Government, however, the embargo continues to prevent faster progress from being made in this respect. | UN | لكن رغم جهود الحكومة الكوبية وإرادتها، لا يزال الحصار ينعكس سلبا على وتيرة تحسين هذا القطاع. |
It is clear that in spite of the efforts by the Government and people of Cuba, the embargo has limited the nation's economic and social development. | UN | ومن الواضح أنه رغم جهود حكومة وشعب كوبا، فقد حد الحصار من التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدولة. |
The threat of new war in the Gulf appears to be looming larger day by day, despite efforts by many to avert it. | UN | ويبدو أن خطر نشوب حرب جديدة في الخليج يلوح بصورة أكبر يوما بعد يوم، رغم جهود الكثيرين لتجنبها. |
The Committee is also deeply concerned about the growth in the number of street children despite the efforts of the Government to tackle the problem. | UN | كذلك تبدي اللجنة انـزعاجها إزاء الزيادة الكبيرة في عدد أطفال الشوارع رغم جهود الحكومة في التصدي لهذه المشكلة. |
43. The problem of missing persons remained unresolved, despite the efforts of the Government and the families of those missing. | UN | 43 - وقال إن مشكلة الأشخاص المفقودين لا تزال بلا حل رغم جهود حكومة قبرص وجهود أسر المفقودين. |
Indeed, official development assistance, despite the efforts of African countries to better utilize it, is constantly declining. | UN | وفي الحقيقة، رغم جهود البلدان الأفريقية في تحسين استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية. |
In analysing events throughout the world during the past year, we should note that despite the efforts of the international community the situation is far from satisfactory. | UN | وعند تحليل الأحداث في مختلف أنحاء العالم خلال العام الماضي، ينبغي أن نلاحظ أنه رغم جهود المجتمع الدولي إلا أن الحالة غير مرضية على الإطلاق. |
It was nevertheless disappointed with the progress made, despite the efforts of the past four Presidents of the General Assembly, and considered that those efforts must continue. | UN | ومع ذلك مُنِي الاتحاد بالإحباط إزاء التقدم المحرز رغم جهود الرؤساء الأربعة السابقين للجمعية العامة. ويرى أنه يجب مواصلة تلك الجهود. |
These are factors that cast a shadow over the future of Iraq, despite the efforts of the Government to make progress in the area of security or in the stabilization of the currency and the economy. | UN | وهذه العوامل تلقي بظلها الثقيل على مستقبل العراق، رغم جهود الحكومة العراقية لتحقيق التقدم في مجال الأمن أو في تحقيق الاستقرار المالي والاقتصادي. |
In general, the Kosovo Serb community continued its non-participation policy despite the efforts of UNMIK to persuade its members otherwise. | UN | وبصفة عامة واصلت طائفة صرب كوسوفو سياسة عدم المشاركة التي تتبعها رغم جهود بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لإقناع أفرادها بالعدول عن ذلك. |
Cumbersome administrative procedures for expenditures, unsuited to the needs of a field mission, also slowed the commencement of programmes, despite the efforts of the Mission's administrative staff. | UN | وكذلك أدت إجراءات إدارية معقدة تتعلق بالانفاق، ولا تناسب احتياجات بعثة ميدانية، إلى تأخير بدء البرامج، رغم جهود الموظفين الإداريين للبعثة. |
despite the efforts of management to address backlogs and other problems, processing of inter-office voucher transactions at Headquarters was a daunting task, involving significant recording delays and the risk that substantial amounts were not being accurately accounted for. | UN | رغم جهود الإدارة لمعالجة العمل المتراكم وغيره من المشاكل، يمثل تجهيز قسائم الصرف الداخلية في المقر مهمة شاقة تنطوي على حالات تأخير كبيرة في التسجيل وعلى المجازفة بعدم تقييد مبالغ كبيرة بدقة. |
It only indicates the places where the international networks of weapons smugglers are known to be most active, despite the efforts of the local governmental authorities to try to monitor and eradicate them. | UN | فهي تشير فقط إلى الأماكن التي تنشط فيها الشبكات الدولية لمهربي الأسلحة، رغم جهود السلطات الحكومية المحلية لرصدها والقضاء عليها. |
It only indicates the places where the international networks of weapons smugglers are known to be most active, despite the efforts of the local governmental authorities to try to monitor and eradicate them. | UN | فهي تشير فقط إلى الأماكن التي تنشط فيها الشبكات الدولية لمهربي الأسلحة، رغم جهود السلطات الحكومية المحلية لرصدها والقضاء عليها. |
19. Mr. Senanayake (Sri Lanka) said that, despite the efforts of the international community, the threat posed by global terrorism remained undiminished. | UN | 19 - السيد سينا ناياكيه (سري لانكا): قال إنه رغم جهود المجتمع الدولي، لم تتراجع الأخطار التي يشكلها الإرهاب العالمي. |
Let me take this opportunity to applaud the efforts of the Israeli Government and the leadership of the Palestine Liberation Organization (PLO) to pursue peace talks despite the efforts of terrorists to derail the process. | UN | واسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة لكي أحيي جهود الحكومة الاسرائيلية وقيادة منظمة التحرير الفلسطينية في متابعة محادثات السلام رغم جهود اﻹرهابيين الساعية إلى تقويض العملية. |
31. The humanitarian situation is deteriorating in spite of the efforts of the United Nations and the NGOs. | UN | ٣١ - وتتدهور الحالة الانسانية رغم جهود اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
However, in spite of the efforts of Member States to facilitate its work through the revitalization of the working methods of the General Assembly, frequent delays in the issuance of documents continued to be experienced. | UN | بيد أنه رغم جهود الدول الأعضاء لتسهيل عملها من خلال إنعاش أساليب عمل الجمعية العامة ما برح التأخر المتكرر في إصدار الوثائق مستمرا. |
In Nepal, for example, despite efforts by the State and the constitutional affirmation of the principle of equality, discriminatory practices based on traditions still prevail. | UN | وهكذا ففي نيبال، تستمر الممارسات التمييزية القائمة على التقاليد رغم جهود الدولة والنص على مبدأ المساواة في الدستور. |
3. Economic activity in 1996 was characterized by a marked slowdown, notwithstanding the efforts of the national authorities to modernize financial and economic legislation, to encourage investment in Lebanon and to open international markets to Lebanese exports. | UN | ٣- وقد تميز النشاط الاقتصادي في ٦٩٩١ بتباطؤ ملحوظ، رغم جهود السلطات الوطنية لتحديث التشريع المالي والاقتصادي، ولتشجيع الاستثمار في لبنان، ولفتح اﻷسواق الدولية أمام الصادرات اللبنانية. |