ويكيبيديا

    "رغم كونها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • though
        
    • although they
        
    • despite being
        
    • while being
        
    • although it
        
    • despite its
        
    This implies the need for increased investment in pollution prevention measures which, though initially costly, are far cheaper than clean-up. UN وهذا يستلزم زيادة الاستثمار في تدابير منع التلوث التي تعتبر، رغم كونها مكلفة في اﻷصل، أرخص كثيرا من التنظيف.
    Storms, droughts and floods, though inevitable, need not necessarily lead to humanitarian crises. UN ذلك أن العواصف، والجفاف، والفيضانات، رغم كونها محتومة، يجب ألا تؤدي بالضرورة إلى أزمات إنسانية.
    The Penal Code combines the offences of procuring and pimping in one article, even though they are separate offences. UN وهذا المعيار القانوني يجمع جرائم القوادة باختلاف أنواعها في مادة واحدة رغم كونها جرائم منفصلة.
    He contended that although they may be effective against corruption, in the long run even " minor " restrictions of rights can subvert the rule of law and, as a result, efforts to eliminate corruption. UN وأكد أنه رغم كونها قد تكون فعالة في مكافحة الفساد، فإنه حتى القيود " البسيطة " على الحقوق في الأجل الطويل يمكن أن تنسف سيادة القانون، وبالتالي جهود القضاء على الفساد.
    That is particularly the case with regard to the rights of victims, which, despite being protected by international and national laws, are often disregarded. UN وهذا هو الحال بوجه خاص فيما يتعلق بحقوق الضحايا التي تُهمَل في كثير من الأحيان رغم كونها محمية بمقتضى القوانين الدولية والوطنية.
    while being an independent institution, however, the Court cannot act alone and in a vacuum. UN لكن المحكمة، رغم كونها مؤسسة مستقلة، لا يمكنها العمل بمفردها، في فراغ.
    Official development assistance (ODA) had led to many gains over the past 20 years, although it was now on the decline. UN وأضاف أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية أدت إلى تحقيق مكاسب عديدة خلال العشرين سنة الماضية، رغم كونها في انحسار حاليا.
    despite its limited means, which curtailed the action it could take, the successful intervention of the African Union in Burundi had been a source of satisfaction, while its military deployments in the Sudan, while encouraging, showed that it could do better and that the African peacekeeping capacities needed to be reinforced. UN إن التدخل الناجح للاتحاد الأفريقي في بوروندي، رغم محدودية موارده التي حدّت من العمل الذي كان يمكنه القيام به، قد أثار الارتياح، في حين أن قواته العسكرية في السودان، رغم كونها من الأمور المشجعة، تشير إلى أنه كان بإمكانه العمل بشكل أفضل، وأن القدرات الأفريقية في مجال حفظ السلام تحتاج إلى تعزيز.
    though concise, this should include all important resolutions, correspondence, etc., which facilitate the understanding of the project. UN وينبغي أن تضم، رغم كونها موجزة، جميع القرارات والمراسلات الهامة وغيرها، مما سيسهل فهم كنه المشروع.
    The Judiciary, though one of the three pillars of Government, is, in my view, the most important of the three. UN فالسلطة القضائية رغم كونها أحد الركائز الثلاث للحكومة، هي في نظري، أهم هذه الركائز.
    This is because the withdrawal or modification mechanism, though it is available, may not produce the effect intended by the States. UN ويعود ذلك إلى أن آلية الانسحاب أو التعديل، رغم كونها متاحة، قد لا تنتج الأثر الذي تقصده الدول.
    though it is a personal vision, it reflects the aspirations of the many peoples that have great hopes for this Conference. UN وهي رغم كونها رؤية شخصية، إلا أنها تعكس آمال شعوب عديدة.
    The process of building federal relations has generally been quite successful, though somewhat restrained. UN وكانت عملية بناء العلاقات الاتحادية ناجحة بشكل عام رغم كونها مقيدة الى حد ما.
    though different in nature and content from those of the past, they are no less important in their bearing, scope and influence on peace and the future of mankind. UN وهي رغم كونها مختلفة من حيث الطبيعة والمحتوى عن تلك التي كانت في الماضي، فإنها ليست أقل أهمية في آثارها ومداها ونفوذها على السلم ومستقبل البشرية.
    In conclusion, I would like to state that, although they are a lofty objective, the MDGs are only part of the internationally agreed development agendas and commitments of the United Nations. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية، رغم كونها هدفا ساميا، ليست سوى جزء من برامج والتزامات الأمم المتحدة الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    SMEs in fact often complain that, although they are in the majority, they have little influence on policy development concerning SMEs. UN والواقع أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم كثيرا ما تشتكي من أنها، رغم كونها تشكل أغلبية، لا تمارس سوى قدر ضئيل من التأثير في رسم السياسة العامة فيما يتعلق بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Voluntary measures played an important role and, despite being voluntary, might nevertheless have significant trade effects. UN وأوضح أن التدابير الطوعية تؤدي دورا هاما وقد تكون لها، رغم كونها طوعية، آثار تجارية هامة.
    The widow gasped and steadied herself on the granite kitchen island, a fitting metaphor for how alone she felt, despite being walking distance to a vibrant shopping district and wonderful schools." Open Subtitles الأرملة لهثت وثبتت نفسها على طاولة المطبخ الرخامية، تشبيه مناسب للوحدة التي شعرت بها، رغم كونها على مسافة قريبة
    In addition, while being a State party to the Optional Protocol and having recognized the Committee's competence under article 1 thereof, the State party has not consented to the extension of the Committee's mandate. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الدولة الطرف، رغم كونها طرفاً في البروتوكول الاختياري، ورغم اعترافها باختصاص اللجنة بموجب المادة 1 منه، فإنها لم توافق على توسيع ولاية اللجنة.
    In relation to accountability, Mr. Yearsley stated that, while being voluntary, failure to take part in the scheme could severely restrict a company's market access, and countries could be expelled from the scheme in situations of non-compliance. UN وبخصوص المساءلة، قال السيد ييرسلي إن عدم الانضمام إلى الخطة، رغم كونها طوعية، يمكن أن يقيد بصرامة وصول الشركة إلى الأسواق، أما البلدان فيمكن أن تُستبعد منها في حالات عدم الامتثال.
    Well, we've only known each other for a day. although it feels a lot longer. Open Subtitles حسناً، لقد عرفنا بعضنا ليوم واحد فقط، رغم كونها تبدو فترة أطول.
    'And looking back at existing Greek writings,'he found one, although it was obscure and bizarre. Open Subtitles وبالرجوع للنظر للكتابات اليونانية وجد نظرية رغم كونها غامضة وغريبة
    Unless more predictable means were soon identified for providing adequate resources for this programme as decided at UNCTAD XI, the secretariat would have to curtail its level and scope of involvement in 2006, despite its readiness to expand and deepen its work. UN فما لم يتم في وقت قريب تحديد وسائل يمكن التنبؤ بها بدرجة أكبر لتوفير ما يكفي من الموارد لهذا البرنامج، حسب ما تقرر في الأونكتاد الحادي عشر، فسوف تضطر الأمانة لتقليص مستوى ونطاق دورها في هذا المجال في عام 2006، رغم كونها مستعدة لتوسيع وتكثيف عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد