ويكيبيديا

    "رفض الدولة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • refusal of the State
        
    • State's refusal to
        
    • refusal by the State
        
    • State refuses
        
    • a State's refusal
        
    • the State's refusal
        
    • State rejects
        
    • State refused
        
    • denial of state
        
    • State party's refusal
        
    The refusal of the State to provide information, or the provision by it of false information, constitutes an additional violation because it prolongs and deepens the anguish, in addition to the moral and emotional pain. UN ويشكل رفض الدولة تقديم المعلومات اللازمة، أو تقديم معلومات زائفة انتهاكا إضافيا لأنه يطيل أمد المعاناة ويفاقمها، إضافة إلى الألم المعنوي والعاطفي.
    He reiterated that the refusal of the State party to comply with the Committee's Views constitutes a new violation of the Covenant due to the lack of access to effective remedy, as established within article 2 of the Covenant. UN وأكد مجددا أن رفض الدولة الطرف إعمال آراء اللجنة يشكل انتهاكا جديدا للعهد بسبب عدم الحصول على سبيل انتصاف فعال، على النحو المقرر في إطار المادة 2 من العهد.
    The authors accordingly submit that the mental suffering caused by the State's refusal to clarify the circumstances of Ismail Al Khazmi's death also amounts to a continuing breach of article 7 of the Covenant in his regard. UN ومن ثم، يدفع صاحبا البلاغ بالقول إن المعاناة النفسية الناجمة عن رفض الدولة توضيح ظروف وفاة إسماعيل الخزمي تشكل انتهاكاً متواصلاً للمادة 7 من العهد بحقه.
    Accordingly, the refusal by the State party to register Democracy and Rights constituted a restriction of that right. UN وعليه، فإن رفض الدولة الطرف تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` يقيّد ذلك الحق.
    If the requested State refuses to carry out a transfer, it shall, at the request of the Court, submit the case to the competent authorities in order that judicial proceedings may be instituted if grounds exist. UN وفي حالة رفض الدولة طلب النقل، يجب عليها، بناء على طلب المحكمة عرض القضية على السلطات المختصة لاتخاذ إجراءات قضائية إذا لزم اﻷمر.
    Regarding a national exequatur procedure, the point was made that the Statute should ensure that the reasons for a State's refusal to execute the Court's judgement were kept to an absolute minimum. UN وفيما يتعلق بتوفر إجراء وطني لﻷمر بالتنفيذ، ارتئي أن يكفل النظام اﻷساسي إبقاء أسباب رفض الدولة لتنفيذ حكم المحكمة عند أدنى حد على اﻹطلاق.
    He stressed that if the State concerned wished to exclude any expert from a mission, the State's refusal must be given confidentially. UN وشدد على أنه إذا رغبت الدولة المعنية في استبعاد أي خبير من البعثة، فإن رفض الدولة يجب أن يحتفظ به سراً.
    3. We are unable to agree with the opinion of the majority that the refusal of the State party does not constitute a violation of those provisions of the Covenant. UN 3- ولا يمكننا أن نتفق مع رأي الأغلبية بأن رفض الدولة الطرف لا يشكل انتهاكاً لأحكام العهد تلك.
    16. The Committee regrets the reiterated refusal of the State party to provide any information on the situation of children in the occupied Palestinian territory. UN 16- تأسف اللجنة لتكرار رفض الدولة الطرف تقديم أي معلومات عن حالة الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    19. The Committee deeply regrets the refusal of the State party to provide in its second periodic report additional information on the living conditions of population groups other than Israeli settlers in the occupied territories as requested in its 2001 concluding observations. UN 19- وتعرب اللجنة عن أسفها العميق إزاء رفض الدولة الطرف تقديم معلومات إضافية في تقريرها الدوري الثاني عن ظروف معيشة الفئات السكانية خلاف المستوطنين الإسرائيليين في الأراضي المحتلة، وهو ما طلبته في ملاحظاتها الختامية في عام 2001.
    262. The Committee deeply regrets the refusal of the State party to provide in its second periodic report additional information on the living conditions of population groups other than Israeli settlers in the occupied territories as requested in its 2001 concluding observations. UN 262- وتعرب اللجنة عن أسفها العميق إزاء رفض الدولة الطرف تقديم معلومات إضافية في تقريرها الدوري الثاني عن ظروف معيشة الفئات السكانية بخلاف المستوطنين الإسرائيليين في الأراضي المحتلة، وهو ما طلبته في ملاحظاتها الختامية في عام 2001.
    The author alleges that the refusal of the State party to allow the author to remain with his father violates article 9 of the Convention on the Rights of the Child and, accordingly, article 24 of the Covenant, in particular since his mother is unable to look after him and her whereabouts are currently unknown. UN ويدعي صاحب البلاغ أن رفض الدولة الطرف السماح له بأن يظل مع والده ينتهك أحكام المادة 9 من اتفاقية حقوق الطفل وبالتالي فإنه ينتهك أحكام المادة 24 من العهد، خاصة وأن والدته غير قادرة على رعايته ولأنه يجهل حالياً مكان إقامتها.
    Experience shows that the failure to implement Human Rights Committee decisions is sometimes not attributable to the refusal of the State concerned to do so, or its rejection of the Committee's rationale, but is explainable by the absence of enabling legislation granting Committee decisions enforceable status in the domestic legal order. UN وتبين التجربة أن عدم تنفيذ قرارات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لا يعزى في بعض الأحيان إلى رفض الدولة المعنية القيام بذلك، أو رفضها للأساس المنطقي للجنة، بل يمكن تفسيره بعدم وجود التشريعات التمكينية التي تتيح إنفاذ قرارات اللجنة في النظام القانوني المحلي.
    The authors accordingly submit that the mental suffering caused by the State's refusal to clarify the circumstances of Ismail Al Khazmi's death also amounts to a continuing breach of article 7 of the Covenant in his regard. UN ومن ثم، يدفع صاحبا البلاغ بالقول إن المعاناة النفسية الناجمة عن رفض الدولة توضيح ظروف وفاة إسماعيل الخزمي تشكل انتهاكاً متواصلاً للمادة 7 من العهد بحقه.
    The Republic of Korea remained concerned about the State's refusal to cooperate with the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea. UN وظل القلق يساور جمهورية كوريا بشأن رفض الدولة التعاون مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Accordingly, the refusal by the State party to register `Democracy and Rights' constituted a restriction of that right. UN وعليه، فإن رفض الدولة الطرف تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` يقيّد ذلك الحق.
    However, in light of the firm refusal by the State party to pay non-pecuniary compensation to the petitioner, the Committee considers that no useful purpose will be served in pursuing the follow-up dialogue with the State party. UN غير أن اللجنة ترى، في ضوء رفض الدولة الطرف القاطع دفع تعويض غير نقدي إلى صاحب الالتماس، أن لا طائل من مواصلة حوار المتابعة مع الدولة الطرف.
    Paragraph 3 makes it clear that a completed consultation does not free the State of origin from liability, and that if the affected State refuses to accept an activity, the State of origin still has to take the interests of the affected State into account. UN وتوضح الفقرة ٣ أن إنجاز المشاورات لا يعفي دولة المصدر من المسؤولية، وفي حالة رفض الدولة المتأثرة قبول نشاط ما فعلى دولة المصدر أن تراعي مصالح الدولة المتأثرة.
    Regarding a national exequatur procedure, the point was made that the statute should ensure that the reasons for a State's refusal to execute the court's judgement were kept to an absolute minimum. UN وفيما يتعلق بتوفر إجراء وطني لﻷمر بالتنفيذ، ارتئي أن يكفل النظام اﻷساسي إبقاء أسباب رفض الدولة لتنفيذ حكم المحكمة عند أدنى حد على اﻹطلاق.
    If a State rejects a compulsory settlement clause, for example, article IX of the 1948 Convention (in other words, a right created in favour of the other parties to bring it before the International Court of Justice), it also restricts the rights of those other States. UN ولا يوجد هنا جديد بالنسبة للتحفظات الخاصة بالاستبعاد: أن رفض الدولة لبند ملزم، مثل المادة التاسعة من الاتفاقية ذاتها لعام ١٩٤٨ )أي حق جرى النص عليه لصالح اﻷطراف اﻷخرى لعرضه على محكمة العدل الدولية( يحد من حقوق الدول اﻷخرى.
    If an objecting State refused to enter into a treaty relationship with a reserving State, it would not prevent the reserving State from becoming a party to the treaty and benefiting from its reservation. UN ولدى رفض الدولة التي تقدم اعتراضا ما الدخول في علاقة اتفاقية مع دولة متحفظة، فإن هذا لا يمنع تلك الدولة المتحفظة من أن تُصبح طرفا في المعاهدة ومن أن تستفيد من تحفظها.
    8.7 Taking into account the severe consequences of the denial of state registration of `Democracy and Rights' for the exercise of the author's right to freedom of association, as well as the unlawfulness of the operation of unregistered associations in Uzbekistan, the Committee concludes that such denial does not meet the requirements of article 22, paragraph 2, of the Covenant. UN 8-7 وأخذاً بعين الاعتبار ما ترتب على رفض الدولة تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` من تبعات خطيرة على ممارسة صاحب البلاغ حقه في حرية تكوين جمعية، وكذلك عدم قانونية عمل المنظمات غير المسجلة في أوزبكستان، فإن اللجنة تخلص إلى أن ذلك الرفض لا يفي بمتطلبات الفقرة 2 من المادة 22.
    He was unable to lodge this appeal within normal deadlines because of the State party's refusal to grant legal aid. UN ولم يتمكن صاحب البلاغ من تقديم طعنه في غضون المهل الزمنية العادية بسبب رفض الدولة الطرف منحه المساعدة القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد