Most of the central banks reacted by raising interest rates. | UN | وتمثل رد فعل معظم المصارف المركزية في رفع أسعار الفائدة. |
A first question concerns the desirability of raising interest rates to the heights that were reached in crisis countries. | UN | يتعلق السؤال الأول هنا بمدى استصواب رفع أسعار الفائدة إلى مستويات الذروة التي وصلت إليها في البلدان التي واجهت الأزمات. |
The other controversial policy decision was to raise interest rates and tighten overall liquidity in the economy. | UN | وكان القرار الخلافي اﻵخر بشأن السياسة العامة هو رفع أسعار الفائدة وتقليل السيولة الكلية في الاقتصاد. |
Another policy used by some countries to manage depreciations was to raise interest rates and thus increase the attractiveness of their currencies. | UN | ومن بين السياسات الأخرى التي اتبعها بعض البلدان للتصدي لانخفاض قيم عملاتها، رفع أسعار الفائدة لزيادة الإقبال على شراء عملاتها. |
14. It was regrettable that the International Monetary Fund (IMF) representative in Burundi, seemingly ignoring the Government's cries of alarm, had called for yet more restraints on Government spending, forcing it to raise the price of oil. | UN | 14 - وقال إن من المؤسف ما يبدو من تجاهل ممثل صندوق النقد الدولي في بوروندي لصرخات التحذير التي تطلقها الحكومة، حيث يطالب بفرض المزيد من القيود على إنفاق الحكومة مما يجبرها على رفع أسعار النفط. |
The Bank of Canada had raised interest rates four times in the past year and the higher interest rates had increased demand for Canadian interest-bearing securities and caused the Canadian dollar to rise to a three-year high. | UN | وكان مصرف كندا قد رفع أسعار الفائدة أربع مرات خلال العام الماضي، وأدى ارتفاع أسعار الفائدة إلى زيادة الطلب على الأوراق المالية الكندية ذات الفوائد، وتسبب ذلك في ارتفاع قيمة الدولار الكندي إلى أعلى مستوى له خلال ثلاث سنوات. |
Interest rate hikes, huge losses of real income and rising debt burdens have been common outcomes of such an approach. | UN | وأدى هذا النهج إلى نتائج مشتركة هي رفع أسعار الفائدة، وحدوث خسائر فادحة في الدخل الفعلي، وزيادة عبء الديون. |
higher prices for their certified products, usually at least 30 per cent more than for conventional agricultural products; | UN | :: رفع أسعار منتجاتها المعتمدة بشهادات، بأكثر من أسعار المنتجات الزراعية التقليدية بما لا يقل عادة عن 30 في المائة؛ |
They have shown that circumstances exist, and these may have characterized the situation in the Asian economies in crisis, when raising interest rates weakens the economy and leads to further currency depreciation. | UN | حيث أوضحوا بأنه ثمة ظروف يؤدي فيها رفع أسعار الفائدة إلى إضعاف الاقتصاد ويسفر عن المزيد من انخفاض قيمة العملة، وأن هذه الظروف قد تكون هي السمة التي سادت الاقتصادات الآسيوية التي تعرضت للأزمات. |
While it appears that the three-year cycle of global monetary easing is about to end, a number of central banks have indicated that they will show restraint in raising interest rates. | UN | ففي حين أن دورة السنوات الثلاث لتخفيف القيود المالية النقدية العالمية هي، كما يبدو، على وشك الانتهاء، أشار عدد من المصارف المركزية إلى استعداده للتريث في رفع أسعار الفائدة. |
In view of the present slow growth in the region, some analysts are calling for a cut in interest rates but many expect the European Central Bank to start raising interest rates to a more neutral level towards the end of 2005. | UN | وبالنظر إلى بطء النمو حاليا في المنطقة، يدعو بعض المحللين إلى إجراء تخفيض في أسعار الفائدة، غير أن الكثير يتوقعون أن يبدأ البنك المركزي الأوروبي في رفع أسعار الفائدة إلى مستوى أكثر حيادية عند نهاية عام 2005. |
For example, while price stability may be favourable for the poor, oversimplistic or overzealous use of monetary policy to achieve price stability could adversely affect the poor by raising interest rates and reducing their access to finance. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يكون استقرار الأسعار مسعفا للفقراء، ولكن تحقيقه باستخدام السياسة النقدية بشكل مفرط في التبسيط أو في الحماس، يمكن أن يـضـُـر بهم لأنه يفضي إلى رفع أسعار الفائدة ويحـِـد من وصولهم إلى التمويل. |
raising interest rates above the world market rates may trigger a large foreign capital inflow, leading to an exchange rate appreciation, loss of international competitiveness and increase in trade deficit. | UN | وقد يتسبب رفع أسعار الفائدة إلى ما هو أعلى من معدلاته بالنسبة للأسواق العالمية، إلى اجتذاب تدفقات رأسمالية أجنبية كبيرة، مما يؤدي إلى ارتفاع أسعار الصرف وانعدام القدرة التنافسية الدولية وزيادة العجز التجاري. |
Monetary and fiscal policies are expected to become slightly less accommodative in the outlook period, although central banks will remain reluctant to raise interest rates, fearing further increases in capital inflows. | UN | ومن المتوقع أن تصبح السياسات المالية والنقدية أقل تيسيراً بقليل في المستقبل المنظور مع أن المصارف المركزية ستظل غير راغبة في رفع أسعار الفائدة خوفًا من الزيادة في دخول رؤوس الأموال. |
Conversely, it is difficult to raise interest rates during a boom caused by a surge of capital inflows, as it will attract further inflows. | UN | وعلى العكس من ذلك، يصعب رفع أسعار الفائدة خلال فترة ازدهار ناجم عن الارتفاع المفاجئ في تدفقات رأس المال إلى الداخل، نظرا لأن ذلك سيجتذب المزيد من التدفقات إلى الداخل. |
When the United States Federal Reserve Bank started to raise interest rates, UNDP gradually shortened the average maturity for its portfolios, in order to be able to reinvest at higher yields as short-term interest rates rose. | UN | وعندما بدأ مصرف الاحتياطي الاتحادي في الولايات المتحدة رفع أسعار الفائدة، عمد البرنامج الإنمائي تدريجيا إلى تقصير أجل استحقاق حوافظه كي يكون بمقدوره الاستثمار مجددا بعائدات أعلى بسبب ارتفاع أسعار الفائدة القصيرة الأجل. |
Several spoke in favour of limiting supply in order to raise the price of mercury and thereby discourage its use, though others said that more information was needed on demand characteristics, including elasticity of demand, in order to assess the effectiveness of such an approach. | UN | وأبدى العديد من المتحدثين تأييدهم للحد من المعروض بما يؤدي إلى رفع أسعار الزئبق وبالتالي عدم التشجيع على استخدامه، بينما قال آخرون إن من اللازم الحصول على مزيد من المعلومات عن خصائص الطلب بما في ذلك مرونة الطلب، من أجل تقييم فعالية هذا النهج. |
Several spoke in favour of limiting supply in order to raise the price of mercury and thereby discourage its use, though others said that more information was needed on demand characteristics, including elasticity of demand, in order to assess the effectiveness of such an approach. | UN | وأبدى العديد من المتحدثين تأييدهم للحد من المعروض بما يؤدي إلى رفع أسعار الزئبق وبالتالي عدم التشجيع على استخدامه، بينما قال آخرون إن من اللازم الحصول على مزيد من المعلومات عن خصائص الطلب بما في ذلك مرونة الطلب، من أجل تقييم فعالية هذا النهج. |
At the same time, the ECB does not need to go nearly as far as the Fed, which has raised interest rates in increments of 25 basis points at 12 consecutive meetings, with still more to come. For the ECB, an increase of 50 basis points could do the job at this point – after which rates could probably be put on hold for some time. | News-Commentary | وفي ذات الوقت، فإن البنك المركزي الأوروبي لا يحتاج إلى الذهاب إلى ما ذهب إليه بنك الاحتياطي الفيدرالي، الذي رفع أسعار الفائدة بما يزيد على 25 نقطة أساسية في كل مرة بعد أحد عشر اجتماعاً متعاقباً، وما زل المزيد متوقعاً. أما بالنسبة للبنك المركزي الأوروبي فقد يكون كل المطلوب في الوقت الحالي هو الزيادة بمعدل خمسين نقطة أساسية ـ وبعد ذلك قد يصبح من الممكن تثبيت أسعار الفائدة لبعض الوقت. |
Why the Fed Should Postpone rate hikes | News-Commentary | لماذا ينبغي لبنك الاحتياطي الفيدرالي أن يؤخر رفع أسعار الفائدة |
The Israeli Committee against House Demolitions reported that the municipality had also confiscated building machinery, especially cement mixers, forcing higher prices for building cement, and increased the rate of financial guarantees required for courts to suspend demolitions. | UN | وذكرت اللجنة الإسرائيلية لمناهضة هدم المنازل أن البلدية صادرت أيضا آلات للبناء، لا سيما خلاطات الأسمنت، مما دفع إلى رفع أسعار أسمنت البناء، وزادت من معدل الضمانات المالية اللازمة لاستصدار أمر قضائي بوقف الهدم. |
The food crisis had pushed the prices of basic staples beyond the reach of millions of poor people. | UN | فقد أدت الأزمة الغذائية إلى رفع أسعار المواد الغذائية الأساسية وجعلتها بعيدة عن متناول الملايين من الفقراء. |
Privatization and market liberalization can be accompanied by the removal of subsidies for fossil fuel production, raising the price of these fuels, and thus creating incentives for fuel switching. | UN | ويمكن أن تترافق عمليات الخصخصة وتحرير السوق مع إزالة الاعانات ﻹنتاج الوقود الاحفوري، اﻷمر الذي سيؤدي إلى رفع أسعار هذه اﻷنواع من الوقود، وبالتالي إيجاد حوافز للتحول عن الوقود. |
Take a hike, shorty. | Open Subtitles | اتخاذ رفع أسعار الفائدة ، قليل. |
With the decision about raising rates such a close call, one would think that the Fed would be inclined to do it this year, given that the chair and vice chair have pretty much told the market for months that this will happen. The real reason for not hiking by the end of the year is public relations. | News-Commentary | مع ما يمثله اتخاذ القرار بشأن رفع أسعار الفائدة من أهمية، فقد يتصور المرء أن بنك الاحتياطي الفيدرالي ربما يميل إلى القيام بذلك هذا العام، خاصة وأن رئيسه ونائب رئيسه ظلا يخبران السوق لمدة أشهر أن هذا سوف يحدث. والسبب الحقيقي لعدم رفع الأسعار بحلول نهاية هذا العام هو العلاقات العامة. |
Advocates of the high interest-rate policy argue that it was necessary to restore international market confidence in order to stabilize exchange rates. | UN | ويقول المدافعون عن اتباع سياسة رفع أسعار الفائدة إنه كان من الضروري استعادة الثقة إلى الأسواق الدولية بغية تثبيت أسعار الصرف. |