ويكيبيديا

    "رفع الدعوى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the application
        
    • suit
        
    • prosecution
        
    • file an application
        
    • initiate proceedings
        
    • instituting proceedings
        
    • the filing
        
    • brought
        
    • prosecute
        
    • pursuing a claim
        
    • submission of the case
        
    • an action
        
    • the action
        
    • bring a claim
        
    • bringing proceedings
        
    the application must be made within one year of the date of the judgement. UN ويتعين رفع الدعوى في غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    The Court explained to the author the procedure for filing a civil suit for moral and material damages. UN وأوضحت المحكمة لصاحبة البلاغ إجراءات رفع الدعوى المدنية عن الأضرار الأدبية والمادية.
    The Director of Public Prosecutions is the head of the Service, which is responsible for the prosecution of most criminal offences in magistrates' courts and the Crown Court. UN ورئيس النيابة العامة هو رئيس الإدارة المسؤولة عن رفع الدعوى الجنائية أمام المحاكم الجزئية ومحكمة التاج.
    Given the length of time that has elapsed since the complainant attempted to initiate proceedings at the domestic level, and given the absence of any indication from the State party concerning the completion of the current investigation, the Committee concludes that the State party is also in breach of its obligations under article 14 of the Convention. UN ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاول صاحب الشكوى رفع الدعوى على الصعيد المحلي، وبما أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تشير إلى استكمال التحقيق الجاري، فإن اللجنة تخلص إلى أن الدولة الطرف خرقت أيضاً تعهداتها بمقتضى أحكام المادة 14 من الاتفاقية.
    If the court refers the parties to mediation and a mediated agreement is reached in the course of proceedings, the party that paid the court fee shall be reimbursed for the fee charged for the letter instituting proceedings up to 75 per cent. UN وإذا أحالت المحكمة الطرفين إلى الوساطة وتوصلا إلى اتفاق في أثناء إجراءات الدعوى، فإن الطرف الذي دفع رسوم المحكمة يُرد إليه ما يصل إلى 75 في المائة من الرسوم المفروضة على رسالة رفع الدعوى.
    The defendant, where applicable, may claim damages before the court for the harm caused by the filing of the civil suit. UN للمتهم أن يطالب المدعى بالحقوق المدنية أمام المحكمة بتعويض الضرر الذي لحقه بسبب رفع الدعوى المدنية إذا كان لذلك وجه.
    the application must be made within thirty days of the discovery of the fact and within one year of the date of the judgement. UN ويتعين رفع الدعوى في غضون ثلاثين يوما من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    the application must be made within one year of the date of the judgement. UN ويتعين رفع الدعوى في غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    the application must be made within thirty days of the discovery of the fact and within one year of the date of the judgement. UN ويتعين رفع الدعوى في غضون ثلاثين يوما من اكتشاف الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    The suit was brought by an individual sentenced to death for raping a child under a law in the State of Louisiana. UN وقد رفع الدعوى شخص حُكِم عليه بالإعدام بموجب أحد القوانين المطبقة في ولاية لويزيانا بتهمة اغتصاب طفل.
    On the other hand, the question of a prosecution against him on specific charges has never arisen. UN ومن جانب آخر، فإن مسألة رفع الدعوى ضده بسبب تهم معينة لم تنشأ قط.
    The prosecution's case was presented by assistant United States attorneys. UN وقد تولى رفع الدعوى مساعدو المدعي العام للولايات المتحدة.
    Given the length of time that has elapsed since the complainant attempted to initiate proceedings at the domestic level, and given the absence of any indication from the State party concerning the completion of the current investigation, the Committee concludes that the State party is also in breach of its obligations under article 14 of the Convention. UN ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاول صاحب الشكوى رفع الدعوى على الصعيد المحلي، وبما أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تشير إلى استكمال التحقيق الجاري، فإن اللجنة تخلص إلى أن الدولة الطرف خرقت أيضاً تعهداتها بمقتضى أحكام المادة 14 من الاتفاقية.
    In the case of rights relating to personal status, such as the protection of minors and matters of custody, maintenance and inheritance, the means of remedy are laid down in the Code of Shariah Procedure and the Code of Civil Procedure, which stipulate the method to be followed in instituting proceedings in the court competent to judge the claim. UN فالحقوق المتعلقة بالأحوال الشخصية، كحماية القاصرين ومسائل الحضانة والنفقة والميراث، فإن طرق الانتصاف فيها محددة في قانون الإجراءات الشرعية وقانون المرافعات المدنية حيث رسم القانون طريقة رفع الدعوى أمام المحكمة المختصة لاقتضاء الحق المطلوب.
    In one State party, the criminal procedure law allowed for freezing, seizure and confiscation prior to the filing of judicial proceedings, when such action was based on an investigation or prosecution. UN في دولة طرف، يُجيز قانون الإجراءات الجنائية التجميد والحجز والمصادرة قبل رفع الدعوى القضائية حيثما استند هذا الإجراء إلى تحقيق أو ملاحقة قضائية.
    The authors also contend that a claim would subsequently have to be brought to the European Court of Human Rights. UN وتحاجج مقدمات البلاغ أيضا أنه بعد ذلك قد يكون من الضروري رفع الدعوى أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    The police and other law enforcement agencies investigate crimes and offences and report to the procurator fiscal, who decides whether or not to prosecute, subject to the directions of Crown Counsel. UN وتقوم الشرطة وغيرها من وكالات انفاذ القانون بالتحقيق في الجرائم والمخالفات ورفع تقارير عنها إلى دائرة المدعين العامين التي تقرر رفع الدعوى من عدمه، مع مراعاة توجيهات مستشار التاج.
    " 2. Nothing in this Convention shall prevent a State, or natural or juridical persons it might represent, from pursuing a claim in the courts or administrative tribunals or agencies of a launching State. UN " 2 - ليس في هذه الاتفاقية ما يمنع أية دولة، أو أي أشخاص طبيعيين أو معنويين تمثلهم، من رفع الدعوى لدى المحاكم القضائية للدولة المطلقة أو لدى محاكمها أو هيئاتها الإدارية.
    Challenging of submission of the case to the Trial Chamber UN الاعتراض على رفع الدعوى إلى الدائرة الابتدائية
    It also made it possible for legal action to be brought against the mother and extended the time limit after the birth of a child within which an action can be instituted. UN كما أنه جعل بالإمكان رفع دعوى قانونية ضد الأم ومـدَّ المهلة الزمنية التي يمكن في غضونها رفع الدعوى بعد ولادة الطفل.
    It therefore ruled that, at the time when the action at law was brought, the claim forming the subject of that action was already statute-barred, notwithstanding several earlier interruptions of the limitation period. UN وبناءً عليه، قضت المحكمة أنه، عند رفع الدعوى إلى المحكمة، كانت المطالبة موضوع تلك الدعوى بحكم المتقادمة من قبلُ، رغم انقطاع فترة التقادم مراراً.
    However once the claimant decides to bring a claim based on the strict liability under Article 4 of the Protocol, then the claim can only be made in accordance with the Protocol (Paragraph 2). UN بيد أنه إذا قرر المدعي رفع الدعوى استنادا إلى المسؤولية الصارمة وفقا للمادة 4 من البروتوكول، فلا تنظر الدعوى إلا طبقا للبروتوكول (فقرة 2).
    CJEC invoked the principle in a case in which the change in the law affected not only the penalties, but also the conditions for bringing proceedings. UN وقد نصت محكمة العدل للجماعات الأوروبية على هذا المبدأ في قضية لم يكن التعديل يتعلق فيها بالعقوبات فحسب ولكن بشروط رفع الدعوى أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد