ويكيبيديا

    "رهناً بموافقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • subject to the approval
        
    • subject to approval by
        
    • subject to the agreement
        
    • subject to the consent
        
    • subject to approval of the
        
    • subject to consent by
        
    • subject to the concurrence
        
    • approved their
        
    • subject to oversight by
        
    Finland, on the other hand, expressed the opinion that the reports should be made public, subject to the approval of the country under review. UN أما فنلندا فقد رأت أن التقارير ينبغي أن تكون في متناول الجمهور، رهناً بموافقة البلد قيد الاستعراض.
    These rules of procedure are subject to the approval by the Council and shall remain in force insofar as they are not superseded or modified by decisions of the Council. UN تسري مواد هذا النظام الداخلي رهناً بموافقة المجلس وتظل نافذة ما لم يتم إلغاؤها أو تغييرها بمقررات من المجلس.
    It is also understood that this sequence of events is subject to the approval of the extension by the Security Council. UN ومن المفهوم أيضا أن تسلسل الأحداث هذا سيكون رهناً بموافقة مجلس الأمن على تمديد ولاية اللجنة.
    subject to approval by the United States Congress, a comparable sum would be earmarked for the same purpose in 2007. UN وسيخصص مبلغ مماثل في السنة المالية 2007، رهناً بموافقة الكونغرس الأمريكي على ذلك.
    Such an interest is not seen to be a barrier to membership if fully disclosed and managed, subject to the agreement of the relevant party. UN ولا يُنظر إلى مثل هذا الاهتمام على أنه يشكل حاجزاً أمام العضوية إذا تم الكشف عنه بالكامل وإدارته، رهناً بموافقة الطرف المختص.
    It was also troubling that the proposed amendments to the Civil Code left open the possibility of marriage under the age of 16 subject to the consent of a person exercising parental authority or guardianship. UN ومما يثير المخاوف أيضاً أن التعديلات المقترحة على القانون المدني تترك المجال مفتوحاً أمام إمكانية الزواج قبل بلوغ السادسة عشرة من العمر رهناً بموافقة الشخص الذي يمارس السلطة الأبوية أو الوصاية.
    A petition to extend detention may be filed subject to the approval of the Attorney General. UN ويجوز رفع التماس بتمديد فترة الاحتجاز رهناً بموافقة المدعي العام.
    These rules of procedure are subject to the approval by the Council and shall remain in force insofar as they are not superseded or modified by decisions of the Council. UN تسري مواد هذا النظام الداخلي رهناً بموافقة المجلس وتظل نافذة ما لم يتم إلغاؤها أو تغييرها بمقررات من المجلس.
    These rules of procedure are subject to the approval by the Council and shall remain in force insofar as they are not superseded or modified by decisions of the Council. UN تسري مواد النظام الداخلي هذا رهناً بموافقة المجلس وتظل نافذة ما لم يتم إلغاؤها أو تغييرها بمقررات من المجلس.
    Such organizations are entitled to make one statement to the Council, subject to the approval of the Council. UN ويحق لهذه المنظمات تقديم بيان واحد إلى المجلس، وذلك رهناً بموافقة المجلس.
    The President, subject to the approval of Parliament, appoints all Commissioners, except the Chief Electoral Commissioner. UN ويعين الرئيس، رهناً بموافقة البرلمان، جميع المفوضين ما عدا كبير مفوضي الانتخابات.
    33. Also decides that future revisions of the functions of the Office shall be subject to the approval of the General Assembly; UN 33 - تقرِّر أيضاً أن التنقيحات المقبلة لمهام المكتب يجب أن تكون رهناً بموافقة الجمعية العامة؛
    Each region will nominate five candidates for interim membership to the Multidisciplinary Expert Panel, subject to approval by the Plenary. UN تقوم كل منطقة بتسمية خمسة مرشحين كأعضاء مؤقتين في فريق الخبراء المتعدد التخصصات، رهناً بموافقة الاجتماع العام.
    Proposed organization of work, subject to approval by the Plenary UN التنظيم المقترح للعمل، رهناً بموافقة الاجتماع العام عليه
    However, the guide to enactment needs to explain in a short and focused way the draft model provisions that have a different formulation, different structure, and, subject to approval by the Commission, a different scope from that of the Secured Transactions Guide. UN ولكن يلزم أن يوضِّح دليل الاشتراع، على نحو وجيز ومركَّز، مشاريع الأحكام النموذجية التي لها صياغة مغايرة، وبنية مغايرة، وكذلك، رهناً بموافقة اللجنة، نطاق مغاير لما ورد في دليل المعاملات المضمونة.
    (a) The requesting State Party may, [subject to the agreement of the inspected State Party,] send a representative who may be a national either of the requesting State Party or of a third State Party, to observe the conduct of the on-site inspection; UN )أ( يجوز للدولة الطرف الطالبة ]، رهناً بموافقة الدولة الطرف موضع التفتيش،[ أن توفد ممثلا لها يمكن أن يكون إما مواطنا للدولة الطرف الطالبة أو مواطنا لدولة طرف ثالثة، لمراقبة سير التفتيش الموقعي؛
    (a) The requesting State Party may, subject to the agreement of the inspected State Party, send a representative who may be a national either of the requesting State Party or of a third State Party, to observe the conduct of the on-site inspection; UN )أ( يجوز للدولة الطرف الطالبة، رهناً بموافقة الدولة الطرف موضع التفتيش، أن توفد ممثلا لها يمكن أن يكون إما مواطنا للدولة الطرف الطالبة أو مواطنا لدولة طرف ثالثة، لمراقبة سير التفتيش الموقعي؛
    Any responses that are received will, subject to the consent of the State concerned, be posted on the official web page of the mandate. UN وستُنشر أي ردود، رهناً بموافقة الدولة المعنية، على الموقع الشبكي لولاية المقرر الخاص.
    4. Others that have received an invitation from the Coordinating Committee may attend the Review Conference as observers, subject to approval of the Review Conference. UN 4- يجوز للهيئات الأخرى التي تتلقى دعوة من لجنة حضور المؤتمر الاستعراضي بصفة مراقب، رهناً بموافقة المؤتمر الاستعراضي.
    Under a 1999 agreement, European Union and United States officials may, subject to consent by each Government and by the firms concerned, attend certain hearings or meetings held during investigation of cases. UN وبموجب اتفاق أُبرم عام 1999، يجوز لمسؤولي الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة، رهناً بموافقة كل حكومة وموافقة الشركات المعنية، حضور جلسات استماع أو اجتماعات معينة تعقد خلال التحقيق في القضايا.
    126. At the 47th meeting, on 24 July, the representative of Brazil orally amended the draft decision by deleting at the end of the paragraph, the words " subject to the concurrence of the Government of Timor-Leste " . UN 126 - وفي الجلسة 47 المعقودة في 24 تموز/يوليه، عدَّل ممثل البرازيل شفويا مشروع المقرر بحذف العبارة التالية في نهاية الفقرة " رهناً بموافقة حكومة تيمور - ليشتي " .
    Other trust funds earmarked in accordance with paragraph 15 for purposes other than those referred to in paragraph 9 may be set up provided that their purposes are consistent with the objectives of the Convention and that the Conference of the Parties has approved their establishment. UN 10 - رهناً بموافقة مؤتمر الأطراف، يجوز إنشاء صناديق استئمانية أخرى تخصص بما يتفق مع الفقرة 15 لأغراض غير تلك الأغراض المشار إليها في الفقرة (9) شريطة أن تتوافق مع أهداف الاتفاقية.
    6.2 The State party recalls that this protection is granted by OFPRA, which, subject to oversight by the Refugees Appeal Board, may withdraw protection by formal decision where there is reason to believe that the threats warranting such protection no longer exist. UN 6-2 وتُذكِّر الدولة الطرف بأن هذه الحماية تُمنح من المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية المؤهل لرفعها بموجب قرار رسمي، رهناً بموافقة اللجنة المعنية بالنظر في الطعون المقدمة من اللاجئين، وذلك في حالة توافر عناصر تدل على أنّ التهديدات التي يستند إليها قرار منح الحماية لم تعد قائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد