The Tribunal may also have jurisdiction over persons responsible for related attacks, subject to certain conditions. | UN | وللمحكمة أيضا ولاية على الأشخاص المسؤولين عن الهجمات ذات الصلة، رهنا بشروط معينة. |
subject to certain conditions, it provides the facility to issue claims for fixed amounts up to Pound100,000. | UN | وهي توفر تسهيل صدور المطالبات الخاصة بمبالغ محددة تصل إلى 000 100 جنيه استرليني، رهنا بشروط معينة. |
According to this clause UNHCR was entitled to a profit commission amounting to 50 per cent of the difference between 50 per cent gross marine premium and net claims subject to certain conditions. | UN | ويحق للمفوضية وفقا لهذا الشرط الحصول على عمولة اقتسام أرباح تبلغ ٠٥ في المائة من الفرق بين ٠٥ في المائة من إجمالي قسط التأمين البحري وصافي المطالبات رهنا بشروط معينة. |
According to this clause UNHCR was entitled to a profit commission amounting to 50 per cent of the difference between 50 per cent gross marine premium and net claims subject to certain conditions. | UN | ويحق للمفوضية وفقا لهذا الشرط الحصول على عمولة اقتسام أرباح تبلغ ٥٠ في المائة من الفرق بين ٥٠ في المائة من إجمالي قسط التأمين البحرى وصافي المطالبات رهنا بشروط معينة. |
In addition, authority from the Controller has been delegated to directors/chief administrative officers to write off receivables of up to $100 under certain conditions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فـُـوِّضـت سلطة المراقب المالي إلى المديرين/الرؤساء الإداريين فيما يتعلق بشطب حسابات القبض في حدود 100 دولار، رهنا بشروط معينة. |
Sickness benefit is payable in respect of periods during which a person is incapable of work through illness, subject to certain conditions being satisfied. | UN | ' 1 ' إعانة المرض يتم دفعها عن الفترات التي يكون الشخص فيها غير قادر على العمل بسبب المرض، رهنا بشروط معينة يتم الوفاء بها. |
Before making a decision to postpone, the requested State should consider whether the assistance may be immediately provided subject to certain conditions. | UN | وقبل اتخاذ قرار بشأن التأجيل، ينبغي للدولة الموجّه إليها الطلب أن تنظر فيما إذا كان يمكن تقديم المساعدة فورا، رهنا بشروط معينة. |
69. He shared the view that unilateral acts of States were a well-established institution in international law which, subject to certain conditions of validity, could constitute a source of obligations. | UN | 69 - ومضى يقول إنه يوافق على الرأي القائل أن الإجراءات الأحادية التي تتخذها الدول هي مؤسسة مستقرة في القانون الدولي وهي يمكن أن تشكل، رهنا بشروط معينة للصلاحية، مصدر التزام. |
While the Tribunal follows the oral tradition in many respects, it also takes into account the experience of criminal systems such as that of Lebanon, which tends to admit written evidence, subject to certain conditions, without calling the witness in person or cross-examining him or her. | UN | وبالرغم من اتباعها مبدأ الشفوية في عدة نواح، إلا إنها تأخذ في الاعتبار خبرة الأنظمة الجنائية من قبيل النظام الجنائي اللبناني الذي يميل إلى قبول الأدلة الخطية بدون استدعاء الشاهد شخصيا وبدون إخضاعه للاستجواب المضاد رهنا بشروط معينة. |
A number of those States have agreed to accept prisoners subject to certain conditions (e.g. only if their own nationals or residents are concerned or only a limited number of prisoners). | UN | ووافق عدد من هذه الدول على قبول سجناء رهنا بشروط معينة )مثال ذلك أن يكون مواطنو الدولة أو المقيمون فيها معنيين باﻷمر، أو قبول عدد محدود من السجناء فقط(. |
If anything, the trend had been in the opposite direction: in the resolutions on the budgets of peace-keeping operations adopted in September the General Assembly had authorized the Secretary-General, subject to certain conditions, to incur expenditures beyond the current mandate periods and to issue the assessments. | UN | وهذا الاتجاه على اﻷقل يسير في الاتجاه المعاكس: ففي القرارات المتعلقة بميزانيات عمليات حفظ السلم التي اعتمدتها الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر، اذنت اﻷخيرة لﻷمين العام بأن يتكبد مصروفات تتجاوز فترات الولاية الحالية واصدار تقديرات لﻷنصبة، رهنا بشروط معينة. |
49. As indicated in its report on the report of the Board of Auditors (A/55/878), the Advisory Committee was informed that the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations has received delegated authority to procure goods and services of up to $1 million, subject to certain conditions. | UN | 49 - كما يتبين من تقرير اللجنة الاستشارية عن تقرير مجلس مراجعي الحسابات (A/55/878)، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن وكيل الأمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام قد تلقى تفويضا بسلطة شراء سلع وخدمات في حدود مبلغ مليون دولار، رهنا بشروط معينة. |
64. The SEAFO Convention provides for consensus-based decision-making, but allows, subject to certain conditions, a member subsequently to declare that it does not accept a measure. | UN | 64 - وتنص اتفاقية حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي على اتخاذ القرارات بناء على توافق الآراء، لكنها تجيز لأي عضو أن يعلن في وقت لاحق بأنه لا يقبل بأحد التدابير، وذلك رهنا بشروط معينة. |
220. On the question of personal promotions (instances where staff were given a higher position than that of the post they occupied), the Commission also reaffirmed its earlier position, as stated in its tenth annual report, 16/ that personal promotions could be accepted subject to certain conditions as specified in that report. | UN | ٢٢٠ - وفيما يتعلق بمسألة الترقيات الشخصية )الحالات التي يسند فيها إلى الموظف وظيفة أعلى من المنصب الذي يشغله(، أكدت اللجنة من جديد موقفها السابق، حسبما جاء في تقريرها السنوي العاشر)١٦(، ومؤداه أن بالمستطاع قبول الترقيات الشخصية، رهنا بشروط معينة وردت في التقرير. |
" The Council recalls that, in its resolution 1609 (2005), it authorized the temporary redeployment of military and civilian police personnel between the United Nations Mission in Liberia and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire, subject to certain conditions, including the agreement of the troopcontributing countries and, where relevant, the Governments concerned. | UN | " ويشير المجلس إلى أنه كان قد أذن في قراره 1609 (2005) بالنقل المؤقت لأفراد عسكريين وأفراد من الشرطة المدنية بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، رهنا بشروط معينة منها موافقة البلدان المساهمة بقوات وموافقة الحكومات المعنية، حيثما يلزم الأمر. |
" The Council recalls that, in its resolution 1609 (2005), it authorized the temporary redeployment of military and police personnel between the United Nations Mission in Liberia and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire, subject to certain conditions, including the agreement of troopcontributing countries and, where relevant, the Governments concerned. | UN | " ويشير المجلس إلى أنه أذن في قراره 1609 (2005) بنقل أفراد عسكريين وأفراد من الشرطة بصفة مؤقتة بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، رهنا بشروط معينة منها موافقة البلدان المساهمة بقوات وموافقة الحكومات المعنية، حيثما يلزم الأمر. |
The Security Council recalls that, in its resolution 1609 (2005), it authorized the temporary redeployment of military and civilian police personnel between UNMIL and UNOCI, subject to certain conditions including the agreement of the troop-contributing countries and, where relevant, the Governments concerned. | UN | ويشير مجلس الأمن إلى أنه كان قد أذِن في قراره 1609 (2005) بالنقل المؤقت لأفراد عسكريين وأفراد من الشرطة بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، رهنا بشروط معينة تشمل موافقة البلدان المساهمة بقوات وموافقة الحكومات المعنية، حيثما يلزم الأمر. |
The Security Council recalls that in its resolution 1609 (2005), the Council authorized the temporary redeployment of military and police personnel between UNMIL and UNOCI, subject to certain conditions, including the agreement of troop-contributing countries and, where relevant, the governments concerned. | UN | ويشير مجلس الأمن إلى أنه أذِن في قراره 1609(2005) بالنقل المؤقت لأفراد عسكريين وأفراد من الشرطة بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، رهنا بشروط معينة تشمل موافقة البلدان المساهمة بقوات وموافقة الحكومات المعنية، حيثما يلزم الأمر. |
135. As of 1 January 1996 employees who lose their jobs are also, under certain conditions, insured against illness. | UN | 135 - فاعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1996، أصبح العاملون الذين يفقدون أعمالهم يتمتعون بالتأمين، رهنا بشروط معينة. |
It has accepted to reconsider decisions under certain conditions, inter alia, if the Government or source invokes facts of which it was not aware when the case was considered by the Group (see annex I, para. 14.2). | UN | ووافق على إعادة النظر في مقرراته رهنا بشروط معينة من بينها استناد الحكومة أو المصدر إلى حقائق لم تكن معروفة حينما كان الفريق ينظر في الحالة )انظر المرفق اﻷول، الفقرة ٤١-٢(. |
6. By its resolution 1596 (2005), the Security Council extended the arms embargo to any recipient on the territory of the Democratic Republic of the Congo, with exemptions that included the army and police of the country, under certain conditions. | UN | 6 - وبموجب القرار 1596 (2005)، وسّع مجلس الأمن الحظر على توريد أسلحة لأي جهة متلقية على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع بعض الاستثناءات التي شملت جيش هذا البلد وشرطته، رهنا بشروط معينة. |