ويكيبيديا

    "رهنا بقرار" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • subject to a decision
        
    • subject to the decision
        
    • pending a decision
        
    The Secretary-General states his intention to return this amount to the Government of Kuwait, subject to a decision of the Assembly. UN ويعرب الأمين العام عن عزمه إعادة هذا المبلغ لحكومة الكويت، رهنا بقرار من الجمعية.
    The inventory is intended to provide an essential information base for the orderly handover of programme assets, subject to a decision by the Security Council. UN ويُقصد من جرد المخزون إتاحة قاعدة من المعلومات الأساسية لتسليم أصول البرنامج بشكل نظامي، رهنا بقرار يتخذه مجلس الأمن.
    16. It was agreed that the next formal consultations would be scheduled in October subject to a decision by the General Assembly to extend the consultation process at its forty-ninth session. UN ١٦ - واتفق على أن يتقرر موعد جولة المفاوضات الرسمية المقبلة في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر رهنا بقرار تصدره الجمعية العامة بشأن تحديد عملية المشاورات في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Any amendment to the present policy will be subject to the decision of the Executive Board. UN وسيكون إجراء أي تعديل لهذه السياسة رهنا بقرار المجلس التنفيذي.
    I invite the Security Council to renew its authorization for the deployment of AMISOM, subject to the decision of the African Union Peace and Security Council. UN وإنني أدعو مجلس الأمن لتجديد تفويضه لنشر بعثة الاتحاد الأفريقي، وذلك رهنا بقرار من مجلس السلام والأمن الأفريقي.
    Resources related to the management consulting function continue to be reflected under the present budget section pending a decision by the General Assembly on the transfer of these resources. UN ولا تزال الموارد المتصلة بوظيفة الاستشارة الإدارية مبيّنة في إطار هذا الباب من الميزانية رهنا بقرار تتخذه الجمعية العامة بشأن نقل هذه الموارد.
    13. Encourages the Secretary-General to assess the potential for flexible workplace strategies in the context of the strategic heritage plan, subject to a decision by the General Assembly on this matter; UN 13 - تشجع الأمين العام على تقييم إمكانات اعتماد استراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل في سياق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، رهنا بقرار تتخذه الجمعية العامة بشأن هذه المسألة؛
    13. Encourages the Secretary-General to assess the potential for flexible workplace strategies in the context of the strategic heritage plan, subject to a decision by the General Assembly on this matter; UN 13 - تشجع الأمين العام على تقييم إمكانات اعتماد استراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل في سياق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، رهنا بقرار تتخذه الجمعية العامة بشأن هذه المسألة؛
    Requirements for the liquidation activities anticipated from 1 January to 30 April 2013, subject to a decision of the Security Council, were estimated at $10.1 million. UN وتقدّر احتياجات أنشطة التصفية المتوقعة خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 نيسان/أبريل 2013 بـ 10.1 ملايين دولار، رهنا بقرار مجلس الأمن.
    13. Encourages the Secretary-General to assess the potential for flexible workplace strategies in the context of the strategic heritage plan, subject to a decision by the General Assembly on this matter; UN 13 - تشجع الأمين العام على تقييم إمكانات اعتماد استراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل في سياق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، رهنا بقرار تتخذه الجمعية العامة بشأن هذه المسألة؛
    The Secretary-General also intends to return the amount of $70,600, reflecting two thirds of the adjusted net credits available in the account of UNIKOM, to the Government of Kuwait, subject to a decision of the Assembly. UN ويعتزم الأمين العام أيضا إعادة مبلغ 600 70 دولار، الذي يمثل ثلثي صافي الأرصدة الدائنة المعدلة المتوفر في حساب بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت، إلى حكومة الكويت، رهنا بقرار تتخذه الجمعية.
    To that end, States agreed on a definition of the crime of aggression and the conditions necessary for the Court to exercise jurisdiction, such exercise of jurisdiction being subject to a decision to be adopted by the States in 2017. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اتفقت الدول على تعريف لجريمة العدوان والشروط اللازم توفرها لكي تمارس المحكمة اختصاصها، على أن تكون ممارسة الاختصاص رهنا بقرار تتخذه الدول في عام 2017.
    The Advisory Committee recommends that the General Assembly approve the appropriation of an amount of $100,367,400 for the maintenance of the Mission for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009, subject to a decision of the Security Council. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على اعتماد مبلغ 400 367 100 دولار للإنفاق على البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009، رهنا بقرار يتخذه مجلس الأمن.
    However, the presumption of nationality established by article 4, which can function only as a provisional nationality, would place its beneficiaries in the position of having a nationality which is subject to a decision independent of the will of the person concerned. UN ومع هذا، فإن افتراض اكتساب الجنسية الذي تقره المادة ٤، وهي جنسية لا يعمل بها إلا بمثابة جنسية مؤقتة، من شأنه أن يضع المستفيدين منه في موقف يؤهلهم الحصول على جنسية تكون رهنا بقرار منفصل عن إرادة الشخص المعني.
    By the same resolution, the General Assembly decided to apportion the amount of $502,107,300, with related staff assessment income of $5,022,900, subject to a decision by the Security Council to extend the mandate of the Mission. UN وقررت الجمعية العامة بموجب القرار ذاته أن تقسم مبلغ الـ 300 107 502 دولار، مع الإيرادات ذات الصلة الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين والبالغ قدرها 900 022 5 دولار، رهنا بقرار من مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة.
    subject to the decision of the plenary of the International Meeting, the Main Committee may also set up subcommittees and working groups. UN ويجوز أيضا للجنة الرئيسية، رهنا بقرار الجلسة العامة للاجتماع الدولي، أن تنشئ لجانا فرعية وأفرقة عاملة لها أيضا.
    This will be issued, subject to the decision of the Security Council regarding the future of the programme. UN وسيتم إصدار ذلك رهنا بقرار مجلس الأمن بشأن مستقبل البرنامج.
    13. Requests the Secretary-General, subject to the decision of the Conference of the Parties at its first session, to consider: UN " ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام، رهنا بقرار مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى، أن ينظر فيما يلي:
    I invite the Security Council to renew its authorization for the deployment of AMISOM, subject to the decision of the African Union Peace and Security Council. UN وإنني أدعو مجلس الأمن إلى تجديد تفويضه بنشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وذلك رهنا بقرار مجلس الاتحاد الأفريقي للسلام والأمن.
    The Assembly also decided to apportion the amount of $45,559,450 for the period from 1 October to 31 December 2006, subject to the decision of the Security Council to extend the mandate of the Mission. UN وقررت الجمعية العامة أيضا أن تقسم كاشتراكات مقررة مبلغ 450 559 45 دولارا للفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، وذلك رهنا بقرار مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة.
    13. Requests the Secretary-General, subject to the decision of the Conference of the Parties at its first session, to consider: UN ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام، رهنا بقرار مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى، أن ينظر فيما يلي:
    An appropriation of $6,000 was approved for the budget of 2004, pending a decision by the Secretary-General (SPLOS/101). UN وووفق على اعتماد مبلغ 000 6 دولار لميزانية عام 2004، رهنا بقرار يتخذه الأمين العام (SPLOS/101).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد