ويكيبيديا

    "رهنا فقط" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • subject only to
        
    Though undemarcated, this line is binding upon both Parties, subject only to the minor qualifications expressed in the Delimitation Decision, unless they agree otherwise. UN ورغم عدم ترسيمه، فهو، رهنا فقط بتحفظات طفيفة أبديت في قرار تعيين الحدود، ملزم للطرفين، إلا إذا اتفقا على خلاف ذلك.
    Each of the States Members of the United Nations has the sovereign right to conduct its own trade with another country as it sees fit, subject only to the treaty obligations it has freely undertaken. UN فلكل دولة عضو في الأمم المتحدة حق سيادي بمزاولة تجارتها مع بلد آخر بالطريقة التي تناسبها، رهنا فقط بالواجبات المنبثقة عن المعاهدات التي تكون قد دخلت فيها بحرية.
    After notification, a modification of the original contract becomes effective as against the assignee subject only to the actual or constructive consent of the assignee. UN وبعد تقديم الإشعار، يصبح تعديل العقد الأصلي نافذا تجاه المحال إليه، رهنا فقط بالموافقة الفعلية أو الاعتبارية من جانب المحال إليه.
    It was encouraging that the Secretary-General was able to indicate that the programme of work approved by the General Assembly was being carried out in full, subject only to the adjustments required to accommodate activities within available resources. UN ومما يبعث على التشجيع أن اﻷمين العام استطاع أن يُبين أن برنامــج العمــل الــذي وافقت عليه الجمعية العامة يجري تنفيذه تنفيذا كاملا، رهنا فقط بالتسويات المطلوبة لاستيعاب اﻷنشطة ضمن الموارد المتاحة.
    The second paragraph of article 29 deals with the freedom of individuals and bodies to establish educational institutions, subject only to the need for such institutions to observe the aims of education set forth in the first paragraph and to conform to any minimum standards that may be laid down by a State party. UN أما الفقرة الثانية من المادة 29 فتتناول حرية الأفراد والهيئات في إنشاء المؤسسات التعليمية، رهنا فقط بضرورة مراعاة هذه المؤسسات لأهداف التعليم المنصوص عليها في الفقرة الأولى وبضرورة استيفاء ما قد تضعه الدولة الطرف من معايير دنيا في هذا الشأن.
    The second paragraph of article 29 deals with the freedom of individuals and bodies to establish educational institutions, subject only to the need for such institutions to observe the aims of education set forth in the first paragraph and to conform to any minimum standards that may be laid down by a State party. UN أما الفقرة الثانية من المادة 29 فتتناول حرية الأفراد والهيئات في إنشاء المؤسسات التعليمية، رهنا فقط بضرورة مراعاة هذه المؤسسات لأهداف التعليم المنصوص عليها في الفقرة الأولى وبضرورة استيفاء ما قد تضعه الدولة الطرف من معايير دنيا في هذا الشأن.
    It was anticipated that the programme of work, as modified by resolution 50/214, would be carried out in full, subject only to the adjustments required to accommodate activities within available resources. UN وإن من المتوقع أن ينجز برنامج العمل، المعدل بموجب القرار ٥٠/٢١٤، بالكامل رهنا فقط بالتسويات المطلوبة، التي ستكون ضرورية لتنفيذ اﻷنشطة ضمن الموارد المتاحة.
    66. The third part of the Charter defines the autonomy of the countries, which is the principle underlying the Charter; the countries govern themselves according to their wishes, subject only to certain conditions imposed by their being part of the Kingdom. UN ٦٦- ويعرف الجزء الثالث من الميثاق الاستقلال الذاتي للبلدان، وهو المبدأ الذي يقوم عليه الميثاق؛ فالبلدان تحكم نفسها وفقا لرغباتها، رهنا فقط بشروط معينة يفرضها كون هذه البلدان جزءا من المملكة.
    2. Since 1967, his Government had undertaken to facilitate the task of the Agency, subject only to regulations or arrangements necessitated by military security. UN 2 - وما فتئت حكومته، منذ عام 1967، ملتزمة بتسهيل مهمة الوكالة، رهنا فقط بالأنظمة أو الترتيبات التي يتطلبها الأمن العسكري.
    subject only to the maintenance on a continuous basis of the reserves set forth under Article XV, all resources available to UNFPA after provision has been made for the institutional budget, shall be available to the maximum extent possible for programme activities. UN يجري توفير جميع الموارد المتاحة للصندوق من أجل الأنشطة البرنامجية، إلى أقصى حد ممكن، بعد تدبير الاعتماد اللازم للميزانية المؤسسية، رهنا فقط بالاحتفاظ على نحو مستمر بالاحتياطي الوارد في المادة الخامسة عشرة.
    subject only to the maintenance on a continuous basis of the reserves set forth under Article XVI, all resources available to UNFPA after provision has been made for the institutional budget, shall be available to the maximum extent possible for programme activities. UN يجري توفير جميع الموارد المتاحة للصندوق من أجل الأنشطة البرنامجية، إلى أقصى حد ممكن، بعد تدبير الاعتماد اللازم للميزانية المؤسسية، رهنا فقط بالاحتفاظ على نحو مستمر بالاحتياطي الوارد في المادة السادسة عشرة.
    (i) The right of the accused to challenge evidence which has been protected under article 54, paragraph 3 (e), shall remain unaffected subject only to the limitations contained in paragraphs (g) and (h) of the present rule. UN )ط( يمتنع المساس بحق المتهم في الاعتراض على اﻷدلة الخاضعة للحماية بموجب الفقرة ٣ )ﻫ( من المادة ٥٤ رهنا فقط بالقيود الواردة في الفقرتين )ز( و )ح( من هذه القاعدة.
    61. While the international community was obliged to promote all human rights, human rights defenders, acting individually and in association with others, had the right to decide what particular facet of human rights would be the focus of their attention and what peaceful methods they would employ in the pursuit of their goals, subject only to reasonable limitations in accordance with the law. UN ١٦- وبينما يلتزم المجتمع الدولي بتعزيز كافة حقوق اﻹنسان، فمن حق المدافعين عن حقوق اﻹنسان، سواء بمفردهم أو بالاشتراك مع غيرهم، أن يقرروا أي جانب بعينه من جوانب حقوق اﻹنسان سيكون محور اهتمامهم وما هي الوسائل السلمية التي سيستخدمونها في متابعة أهدافهم، رهنا فقط بقيود معقولة وفقا للقانون.
    Consequentially, it is anticipated that the approved programme of work as contained in the proposed programme budget and modified by resolution 50/214 will be carried out in full subject only to the adjustments required to accommodate activities within available resources as detailed in the present report. UN ونتيجة لذلك من المنتظر أن ينجَز برنامج العمل بشكله الوارد في الميزانية البرنامجية والمعدل بموجب القرار ٥٠/٢١٤ بالكامل رهنا فقط بالتسويات المطلوبة لاستيعاب اﻷنشطة ضمن الموارد المتاحة، مثلما سترد تفاصيل ذلك في هذا التقرير.
    programme budget (A/50/6) and modified by resolution 50/214, section I, paragraph 11, will be carried out in full subject only to the following changes UN سينفــذ برنامــج العمل المعتمـد كما ورد في الميزانية البرنامجيـة المقترحة )A/50/6( والمعدل بموجب الفقرة ١١ من الجــزء اﻷول مـن القــرار ٥٠/٢١٤، تنفيذا كاملا، رهنا فقط بالتعديلات التالية
    Changes in the approved programme of work as contained in the proposed programme budget (A/50/6/Rev.1) and modified by resolution 50/214, section I, paragraph 11, will be carried out in full subject only to the following changes UN ستنفذ التغييرات فــي برنامج العمل المعتمد كما ورد في الميزانيــة البرنامجيــة المقترحــة )A/50/6( حسب تعديله بالفقرة ١١ من الجزء أولا من القرار ٥٠/٢١٤، تنفيذا كاملا، رهنا فقط بالتغييرات التالية
    The Comay-Michelmore Agreement, inter alia, requires the Government of Israel to " facilitate the task of UNRWA to the best of its ability, subject only to regulations or arrangements which may be necessitated by considerations of military security " . UN فهذا الاتفاق يقتضي من الحكومة الإسرائيلية جملة أمور منها أن " تسهّل مهمة الأونروا قدر استطاعتها، رهنا فقط بالنظم أو الترتيبات التي قد تتطلبها " اعتبارات الأمن العسكري " .
    4. The right of the accused to challenge evidence which has been protected under article 54, paragraph 3 (e), shall remain unaffected subject only to the limitations contained in sub-rules 2 and 3. UN 4 - لا يُمَسُّ حــــق المتهم في الاعتراض على الأدلة الخاضعة للحماية بموجب الفقرة 3 (هـ) من المادة 54 رهنا فقط بالقيود الواردة في الفقرتين (2) و (3) من هذه القاعدة.
    4. The right of the accused to challenge evidence which has been protected under article 54, paragraph 3 (e), shall remain unaffected subject only to the limitations contained in sub-rules 2 and 3. UN 4 - لا يُمَسُّ حــــق المتهم في الاعتراض على الأدلة الخاضعة للحماية بموجب الفقرة 3 (هـ) من المادة 54 رهنا فقط بالقيود الواردة في الفقرتين (2) و (3) من هذه القاعدة.
    4. The right of the accused to challenge evidence which has been protected under article 54, paragraph 3 (e), shall remain unaffected subject only to the limitations contained in sub-rules 2 and 3. UN 4 - يمتنع المساس بحــــق المتهم في الاعتراض على الأدلة الخاضعة للحماية بموجب الفقرة 3 (هـ) من المادة 54 رهنا فقط بالقيود الواردة في الفقرتين (ز) و (ح) من هذه القاعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد