A few delegations expressed their desire to defer the consideration of draft article 18 to a later session of the Working Group pending consultations. | UN | وأعربت بضعة وفود عن رغبتها إرجاء النظر في مشروع المادة 18 إلى جلسة لاحقة للفريق العامل ريثما تجرى مشاورات. |
The representative of Japan, while basically supporting the draft decision, marked a reservation pending further study of the most recent amendments. | UN | 82 - أما ممثل اليابان فبينما أيد أساساً مشروع المقرر، أبدى تحفظاً ريثما تجرى مزيد من الدراسة للتعديلات الأخيرة. |
All were subsequently released pending further investigation. | UN | وأفرج، في وقت لاحق، عن جميع هؤلاء الأشخاص ريثما تجرى تحقيقات إضافية. |
These amendments have not come into operation pending consequential amendments that are being made to the Criminal Procedure Code. | UN | ولم تدخل هذه التعديلات حيز النفاذ ريثما تجرى التعديلات المترتبة عليها في قانون الإجراءات الجنائية. |
In New York, consultations with the Staff Union were suspended for several months in 2003 pending the conduct of elections. | UN | ففي نيويورك، عُلقت المشاورات مع اتحاد الموظفين لعدة أشهر في عام 2003 ريثما تجرى الانتخابات. |
The General Committee decided to defer its recommendation on the allocation of the item pending the outcome of negotiations. | UN | قرر المكتب أن يرجئ توصيته بشأن توزيع هذا البند ريثما تجرى مناقشات لاحقة. |
However, SPLA maintains that SAF should share responsibility for the remaining ex-militiamen pending their full reintegration into society. | UN | إلا أن الجيش الشعبي لتحرير السودان يصر على أن القوات المسلحة السودانية ينبغي أن تشارك في تحمل مسؤولية الميليشيات السابقة المتبقية ريثما تجرى إعادة إدماجهم بشكل كامل في المجتمع. |
A decision on whether the Committee should consider one of the reports of the Joint Inspection Unit listed in the document was postponed to a later meeting, pending further consultations. | UN | وأرجئ اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي أن تنظر اللجنة في أحد تقريري وحدة التفتيش المشتركة إلى جلسة قادمة، ريثما تجرى مشاورات أخرى. |
The General Committee decided to defer its recommendation on the allocation of the item pending the outcome of negotiations. | UN | قرر المكتب أن يرجئ توصيته بشأن توزيع هذا البند ]ريثما تجرى مناقشات أخرى[ ]الى موعد لاحق[. |
In its resolution, the Council further decided that, pending further consultations between the United Nations and the Government of Angola, UNOA would consist of up to 30 substantive Professional staff as well as the necessary administrative and other support personnel. | UN | وكما قرر المجلس في قراره أنه ريثما تجرى مشاورات إضافية بين الأمم المتحدة وحكومة أنغولا، سيتألف مكتب الأمم المتحدة في أنغولا من عدد يصل إلى 30 موظفا من الفئة الفنية، فضلا عما يلزم من الموظفين الإداريين وموظفي الدعم الآخرين. |
The Security Council further decided that, pending further consultations between the United Nations and the Government of Angola, UNOA would consist of up to 30 substantive Professional staff, as well as the necessary administrative and other support personnel. | UN | وقرر مجلس اﻷمن كذلك أن يتألف مكتب اﻷمم المتحدة في أنغولا من عدد يصل إلى ٣٠ موظفا متخصصا من الفئة الفنية، باﻹضافة إلى ما يلزم من الموظفين اﻹداريين وموظفي الدعم اﻵخرين، وذلك ريثما تجرى مشاورات إضافية بين اﻷمم المتحدة وحكومة أنغولا. |
The Council also decided that, pending further consultations between the United Nations and the Government of Angola, UNOA will consist of up to 30 substantive professional staff, as well as the necessary administrative and other support personnel. | UN | وقرر المجلس أيضا أنه ريثما تجرى مشاورات إضافية بين الأمم المتحدة وحكومة أنغولا، سيتألف مكتب الأمم المتحدة في أنغولا من عدد يصل إلى 30 موظفا متخصصا من الفئة الفنية، فضلا عما يلزم من الموظفين الإداريين وموظفي الدعم الآخرين. |
The Committee recommends that these not be approved at this time pending a study, involving, among others, the Office of Human Resources Management, of all policy and financial implications of introducing this category of personnel in UNMIK. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة عليهم في هذا الوقت ريثما تجرى دراسة يشارك فيها، ضمن آخرين، مكتب إدارة الموارد البشرية، بشأن جميع السياسات واﻵثار المالية المترتبة على إدخال هذه الفئة من الموظفين في بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو. |
148. As regards article 35, one representative stressed that, pending trial, the procedural standards set forth in article 14 of the 1966 International Covenant on Civil and Political Rights should be observed. | UN | ١٤٨ - وفيما يتعلق بالمادة ٣٥، شدد أحد الممثلين على ضرورة مراعاة المعايير اﻹجرائية المبينة في المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لسنة ١٩٦٦، ريثما تجرى المحاكمة. |
Moreover, the United States Congress, by the National Defense Authorization Act of 2012, has delayed, pending new studies, the fulfilment of the obligation to fund civilian projects related to the Guam military build-up. | UN | وعلاوة على ذلك، أخّر كونغرس الولايات المتحدة، بموجب قانون الإذن بتخصيص اعتمادات لأغراض الدفاع الوطني الصادر في عام 2012، أخّر الوفاء بالتزام تمويل المشاريع المدنية المتعلقة بتعزيز القوات العسكرية في غوام ريثما تجرى دراسات جديدة. |
The authors were never provided with any statement of reasons, nor was relevant information or evidence disclosed to them, to substantiate any suspicion that they posed security risks that warranted detention pending further investigation and the final decision. | UN | ولم يقدَّم لأصحاب البلاغ قط أيّ بيان بأسباب احتجازهم، ولم تكشف لهم المعلومات أو الأدلة ذات الصلة التي تفسر لهم سبب الاشتباه في كونهم يشكلون خطراً على الأمن مما يبرر احتجازهم ريثما تجرى تحقيقات إضافية ويتخذ القرار النهائي في حقهم. |
Moreover, the United States Congress, by the National Defense Authorization Act of 2012, delayed, pending new studies, the fulfilment of the obligation to fund civilian projects related to the Guam military build-up. | UN | وعلاوة على ذلك، أخّر كونغرس الولايات المتحدة، بموجب قانون الإذن بتخصيص اعتمادات لأغراض الدفاع الوطني الصادر في عام 2012، الوفاء بالتزام تمويل المشاريع المدنية المتعلقة بتعزيز القوات العسكرية في غوام ريثما تجرى دراسات جديدة. |
The authors were never provided with any statement of reasons, nor was relevant information or evidence disclosed to them, to substantiate any suspicion that they posed security risks that warranted detention pending further investigation and the final decision. | UN | ولم يقدَّم لأصحاب البلاغ قط أيّ بيان بأسباب احتجازهم، ولم تكشف لهم المعلومات أو الأدلة ذات الصلة التي تفسر لهم سبب الاشتباه في كونهم يشكلون خطراً على الأمن مما يبرر احتجازهم ريثما تجرى تحقيقات إضافية ويتخذ القرار النهائي في حقهم. |
2. Decides that, pending further consultations between the United Nations and the Government of Angola, UNOA will consist of up to 30 substantive professional staff, as well as the necessary administrative and other support personnel; | UN | ٢ - يقرر أنه ريثما تجرى مشاورات إضافية بين اﻷمم المتحدة وحكومة أنغولا، سيتألف مكتب اﻷمم المتحدة في أنغولا من عدد يصل إلى ٣٠ موظفا متخصصا من الفئة الفنية، فضلا عما يلزم من الموظفين اﻹداريين وموظفي الدعم اﻵخرين؛ |
2. Decides that, pending further consultations between the United Nations and the Government of Angola, UNOA will consist of up to 30 substantive professional staff, as well as the necessary administrative and other support personnel; | UN | ٢ - يقرر أنه ريثما تجرى مشاورات إضافية بين اﻷمم المتحدة وحكومة أنغولا، سيتألف مكتب اﻷمم المتحدة في أنغولا من عدد يصل إلى ٣٠ موظفا متخصصا من الفئة الفنية، فضلا عما يلزم من الموظفين اﻹداريين وموظفي الدعم اﻵخرين؛ |