Our incessant efforts in this direction have received praise from foreign observers who have visited the island on different occasions. | UN | ولقد قوبلت جهودنا الدؤوبة في هذا الصدد بالثناء من قبل المراقبين اﻷجانب الذين زاروا الجزيرة في مناسبات مختلفة. |
Today, Albanians travel freely throughout Europe, while the number of foreign citizens who have visited Albania for tourism and other purposes has increased, from 300,000 in 2004 to 3.5 million last year. | UN | اليوم، يسافر الألبان بحرية في جميع أنحاء أوروبا، بينما ارتفع عدد المواطنين الأجانب الذين زاروا ألبانيا لأغراض السياحة وغيرها من 000 300 في 2004، إلى 3.5 مليونا العام الماضي. |
Some other VIP flights were for United Nations Headquarters personnel who had visited the Mission for management reviews. | UN | واستخدم موظفو مقر الأمم المتحدة الذين زاروا البعثة لإجراء استعراضات إدارية بعض رحلات كبار الشخصيات الأخرى. |
Some persons whom they visited the house, but especially relatives. | Open Subtitles | بعض الأشخاص الذين زاروا المنزل . من العائلة فقط |
The number of persons visiting museums was approximately 4.5 million. | UN | وبلغ عدد الأشخاص الذين زاروا المتاحف 4.5 مليون شخص تقريباً. |
ESCWA experts had actually visited the occupied territories and had first-hand knowledge of the situation on the ground. | UN | وذكر أن خبراء الإسكوا قد زاروا بالفعل الأراضي المحتلة ولديهم معرفة مباشرة بالوضع على أرض الواقع. |
Their so-called crime, and that of four others who had been conditionally released, was to visit their relatives in refugee camps. | UN | وإن جريمتهم المزعومة، وجريمة أربعة آخرين تم الإفراج عنهم بصورة مشروطة هو أنهم زاروا أقاربهم في مخيمات اللاجئين. |
These allegations have been refuted in toto by impartial observers and experts who have visited the island on different occasions. | UN | على أن تلك المزاعم ما لبث أن فندها عن آخرها المراقبون والخبراء المحايدون الذي زاروا الجزيرة في مناسبات شتى. |
Access to this collection has been made available, upon request, to human rights educators who have visited the Office. | UN | وهذه المجموعة تتاح عند الطلب للمعلمين في مجال حقوق اﻹنسان الذين زاروا المفوضية. |
Diplomats and journalists who have visited the Tindouf camps could bear witness to this. | UN | ويمكن أن يشهد على ذلك الدبلوماسيون والصحفيون الذين زاروا مخيمات تندوف. |
For you, Mr. Chairman, and those of your colleagues who have visited our land before, welcome back. | UN | وأرحب بكم من جديد سيدي الرئيس وبزملائكم الذين زاروا بلدنا من قبل. |
Members of the Highlevel Panel had visited both LDCs and donor countries. | UN | وكان أعضاء من الفريق الرفيع المستوى قد زاروا أقل البلدان نموا تلك والبلدان المانحة على حد سواء. |
Her Government sought to implement the recommendations formulated by representatives of United Nations mechanisms who had visited the country. | UN | وتعمل حكومتها على تنفيذ التوصيات التي وضعها ممثلو آليات الأمم المتحدة الذين زاروا البلد. |
By the time the exhibition closed, more than 200,000 people had visited it. | UN | وكان 000 200 شخص قد زاروا هذا المعرض قبل اختتامه. |
See if they visited The same place On may 8th. | Open Subtitles | سنرى ان زاروا نفس المكان في الثامن من مايو |
they visited Chernobyl-affected areas and prepared a twentieth anniversary commemorative photo exhibition in Kyiv, Minsk and Moscow. | UN | وقد زاروا المناطق المتأثرة بتشيرنوبيل وأعدوا معرضا تذكاريا للصور في الذكرى العشرين في كييف ومينسك وموسكو. |
A six-hour layover in which they visited the Dubai international duty-free and bought copious amounts of cigarettes and alcohol. | Open Subtitles | توقف لمدة ستة ساعات حيث زاروا دبي العالمية. معفاة من الجمارك |
In addition, the management instructions assist in monitoring compliance with the most common observations made by audit teams of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) visiting UNODC field offices. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساعد التعليمات الإدارية على رصد الامتثال لأشيع الملاحظات الصادرة عن أفرقة مراجعة الحسابات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية الذين زاروا المكاتب الميدانية التابعة للمكتب. |
Many individuals visiting the office complained about loss of property rights. | UN | وكان كثير من الأفراد الذين زاروا المكتب يشكون من فقدان حقوق الملكية. |
For example, Europeans account for more than 70 per cent of the tourists who visit Maldives. | UN | فعلى سبيل المثال، شكل الأوروبيون أكثر من نسبة 70 في المائة من السياح الذين زاروا ملديف. |
In 2008, visitor arrivals declined from 952,711 to 934,168. | UN | وفي عام 2008، انخفض عدد الأشخاص الذين زاروا هذه الجزر من 711 952 إلى 168 934 شخصا. |
This campaign has been a huge success with more than 60,000 visitors. | UN | وقد حققت هذه الحملة نجاحاً كبيراً وبلغ عدد من زاروا الموقع 000 60 شخص. |