Finally, it was indeed possible for women victims of domestic violence to request a restraining order upon filing for divorce. | UN | وأخيرا فمن الممكن في الواقع أن تطلب النساء ضحايا العنف المنزلي إصدار أمر زجري عند تقديم طلب الطلاق. |
Under the Code of Civil Procedure, a restraining order could be requested only after an offender had been convicted. | UN | واختتمت كلامها قائلة إنه بمقتضى قانون الإجراءات المدنية لا يمكن طلب أمر زجري إلا بعد إدانة المجرم. |
Anyway, long story short, she took out a restraining order on me. | Open Subtitles | على أي حال، قصة طويلة قصيرة، أخذت أمر زجري على لي. |
The author also applied for an injunction to suspend his expulsion. | UN | كما قدم طلباً باستصدار أمر زجري من أجل منع الطرد. |
The author also applied for an injunction to suspend his expulsion. | UN | كما قدم طلباً باستصدار أمر زجري من أجل منع الطرد. |
The suit asked for damages and injunctive relief against the author. | UN | وطولبت صاحبة البلاغ في الدعوى المرفوعة ضدها بتعويضٍ عن الأضرار وبانتصاف زجري. |
The rebels have failed to take any investigative or punitive action whatsoever. | UN | ولم يتخذ المتمردون أي إجراء تحقيقي أو زجري إطلاقا. |
Is Tanya trying to get a restraining order or something? | Open Subtitles | و تانيا تحاول الحصول على أمر زجري أو شيء؟ |
The Act also provides for a restraining order in a wide variety of situations including home and work, although this is only available for married persons. | UN | ويقضي القانون بإصدار أمر زجري في مجموعة متنوعة جدا من الحالات بما في ذلك المنزل والعمل، رغم أن هذا لا يُتاح إلا للمتزوجين. |
Other judgements can take the form of an injunction restraining someone from performing an illegal act. | UN | أما الأحكام الأخرى، فيمكن أن تتخذ شكل أمر زجري يمنع شخصاً الأشخاص من ارتكاب فعل غير قانوني. |
Previously, a restraining order could not be ordered if the parties concerned were living together. | UN | وفي الماضي، لم يكن من الجائز أن يصدر أمر زجري إذا ما كان الطرفان المعنيان يعيشان مع بعضهما. |
The usual procedure was that the police issued an initial restraining order, which was enforceable for 10 days. | UN | والإجراء المعتاد هو أن الشرطة تصدر أمر زجري أولي قابل للنفاذ لمدة 10 أيام. |
She was also dismayed that women were obliged to pay 6,000 forints to apply for a restraining order. | UN | وأعربت عن أسفها حيث أنه يتعين على المرأة أن تدفع 000 6 فورنت لكي تطلب إصدار أمر زجري. |
This deadline is included in the provisions that were challenged through a preliminary injunction filed with the Federal Supreme Court. | UN | ويرد هذا الحد الزمني في الأحكام التي تم الاعتراض عليها بأمر زجري تمهيدي قدم إلى المحكمة العليا الاتحادية. |
According to the existing law, a decree by a judge is required for placing an individual under an injunction against approach. | UN | ووفقا ﻷحكام القوانين الحالية يلزم أن يصدر القاضي مرسوما لكي يتم اخضاع فرد ما لتدبير زجري. |
Israel has established a shelter providing group and individual treatment for abusive men who have been removed from their homes by court injunction. | UN | وأقامت إسرائيل مأوى يقدم علاجا جماعيا وفرديا للمتصفين بالعنف الذين أبعدوا عن بيوتهم بموجب أمر زجري أصدرته المحكمة. |
In cases where an interim injunction has been issued, the public security authorities may determine that an expulsion order (Wegweisung) is also necessary as a preventive measure. | UN | وفي الحالات التي يصدر فيها أمر زجري مؤقت يجوز لسلطات الأمن العام أن تحدد أنه توجد أيضا ضرورة لأمر طرد كتدبير وقائي. |
An expulsion and prohibition to return order expires after 10 days but is extended for another 10 days if a request for an interim injunction is filed. | UN | وينتهي أمر الطرد والمنع من العودة بعد 10 أيام ولكنه يمدد لمدة 10 أيام أخرى إذا قدم طلب لإصدار أمر زجري مؤقت. |
A third objective is to provide for special procedures that would provide for injunctive relief to suspend violations and guarantee justice and remedies for the victims. | UN | ويتمثل هدف ثالث في تحديد إجراءات خاصة تنص على انتصاف زجري لوقف الانتهاكات وضمان العدالة وسبل الانتصاف للضحايا. |
If one party fails to comply promptly with the terms of the agreement, the other party has the right to request an injunctive order from the United Nations Dispute Tribunal to enforce the implementation of the agreement. | UN | وإذا لم يمتثل أحد الطرفين بسرعة لأحكام الاتفاق، يحق للطرف الآخر أن يطلب إصدار أمر زجري من محكمة الأمم المتحدة للمنازعات بغرض إنفاذ الاتفاق. |
While support was expressed for the proposed draft article B on conditions of detention pending expulsion, it was observed that the draft article overlooked those cases in which expulsion had a punitive character. | UN | وبينما أعرب عن تأييد المشروع المقترح للمادة باء المتعلقة بظروف الاحتجاز في انتظار الطرد، لوحظ أن مشروع المادة يغفل تلك الحالات التي يكون فيها للطرد طابع زجري. |