We hope this session will make a positive contribution and add momentum to the ongoing progress in this regard. | UN | ويحدونا الأمل أن تضيف هذه الدورة مساهمة إيجابية وأن تضفي زخما على التقدم الجاري في هذا الصدد. |
Other Council members had commended Morocco for its recent proposal, which had injected new momentum into the negotiations. | UN | ذلك أن أعضاء المجلس الآخرين أثنوا على المغرب بفضل مقترحها الأخير الذي أعطى زخما جديدا للمفاوضات. |
As preparations for the 2010 RPHC gain momentum, there are about 10 African countries which may have serious problems participating in the Round. | UN | وفيما تكتسب أعمال التحضير لجولة عام 2010 زخما هناك 10 بلدان أفريقية تقريبا قد تواجه مشاكل جمة في المشاركة في الجولة. |
The renewed commitment of the United States to support the CTBT can provide an important impetus to those efforts. | UN | ويمكن لتجديد الولايات المتحدة التزامها بدعم معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن يعطي زخما هاما لتلك الجهود. |
The Second Decade system-wide plan of action gave impetus to a productive development agenda which could assist in speeding up employment recovery. | UN | وتعطي خطة عمل العقد الثاني على نطاق المنظومة زخما لخطة النهوض بالإنتاج التي يمكن أن تساعد على الإسراع بانتعاش العمالة. |
Only innovations will give a strong impetus to boosting productivity. | UN | فالابتكارات وحدها هي التي ستعطي زخما قويا لتعزيز الإنتاجية. |
However, negotiations so far have generated a positive momentum. | UN | ومع ذلك، ولّدت المفاوضات حتى الآن زخما إيجابيا. |
The opportunities of a year ago to move talks forward to a clear-cut endgame failed to gain momentum. | UN | ولم تكتسب الفرص، التي كانت متوفرة قبل عام لدفع المحادثات قدما وضع نهاية حاسمة للصراع، زخما. |
This effort is gathering momentum in all major regions. | UN | ويكتسب هذا الجهد زخما في جميع المناطق الرئيسية. |
Training of officials in refugee matters was also gathering momentum. | UN | كما يكتسب تدريب الموظفين على اﻷمور المتعلقة باللاجئين زخما. |
Training of officials in refugee matters is also gathering momentum. | UN | كما يكتسب تدريب الموظفين على اﻷمور المتعلقة باللاجئين زخما. |
I am pleased to inform the Assembly this year that the Mauritius Indian Ocean Rim Initiative has gathered considerable momentum. | UN | ويسرني أن أعلم الجمعية هذا العام بأن مبادرة موريشيوس للبلدان المطلة على المحيط الهندي قد اكتسبت زخما كبيرا. |
In the meantime, the Ottawa process, supported by a growing number of States, has gained strong momentum. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن عملية أوتاوا، التي أيدها عدد متزايد من الدول، اكتسبت زخما قويا. |
The Decade is coming to a close, but it has indisputably created a momentum that must endure. | UN | إن العقد يقترب من نهايته، ولكن لا جدال في أنه أحدث زخما يجب أن يستمر. |
We should also give new impetus to the Darfur settlement process. | UN | وعلينا كذلك أن نعطي زخما جديدا لعملية التسوية في دارفور. |
It therefore behoves us to create an urgently needed new impetus and to express ourselves unequivocally so as to conclude the negotiations as soon as possible. | UN | ولذلك يتعين علينا أن نجد زخما جديدا تمس الحاجة اليه، وأن نحدد موقفنا بشكل قاطع حتى نفرغ من المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
This provides new impetus to the development of Turkish-Bulgarian relations, which are already at a very positive stage. | UN | وسوف يوفر هذا الاتفاق زخما جديدا لتطوير العلاقات التركية البلغارية التي بلغت عمليا مرحلة إيجابية للغاية. |
In this regard, Member States must give impetus to the reform process that we initiated a decade ago and maintain its dynamism. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تقدم الدول اﻷعضاء زخما لعملية اﻹصلاح التي بدأناها قبل عقد من الزمن والحفاظ على حيويتها. |
Such an approach would give a political and higher-level impetus to the issues relating to landlocked developing countries. | UN | وقال إن مثل هذا النهج سيقدم زخما سياسيا أعلى مستوى للقضايا المتعلقة بالبلدان النامية غير الساحلية. |
The new coalition Government in Sarajevo gave fresh impetus to that process. | UN | ولقد وفرت الحكومة الائتلافية الجديدة في سراييفو زخما جديدا لتلك العملية. |
First, the Government's efforts to reconstruct the crumbled police and gendarmerie will take time to gain traction. | UN | أولا، أن الجهود التي تبذلها الحكومة لإعادة بناء الشرطة والدرك المتداعيين ستستغرق وقتا طويلا كي تكتسب زخما. |
During the previous session this topic received an important boost. | UN | لقد اكتسب هذا الموضوع أثناء الدورة السابقة زخما مهما. |
According to the administering Power, there is a new thrust by the territorial Government to use agriculture as an engine for economic growth. | UN | وتفيد الدولة القائمة بالإدارة بأن حكومة الإقليم تتبنى زخما جديدا لاستخدام الزراعة كقوة دافعة للنمو الاقتصادي. |
Effective economic integration of developing countries in the world economy could be a major stimulus to global economic activities, provided it remains open and outward-looking and does not result in additional external barriers. | UN | واﻹدماج الاقتصادي الفعال للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي يمكن أن يوفر زخما كبيرا لﻷنشطة الاقتصادية العالمية، شريطة أن يبقى مفتوحا وتطلعيا، ولا يــؤدي الى حواجز خارجية جديدة. |