ويكيبيديا

    "زعزعة استقرار الحالة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • destabilize the situation
        
    • destabilization of the situation
        
    • destabilizing the situation
        
    • destabilized the situation
        
    At this critical juncture, on behalf of the Committee, I call on the Government of Israel to refrain from taking any action that might further destabilize the situation. UN في هذا الوقت الحرج أدعو، باسم اللجنة، حكومة إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من زعزعة استقرار الحالة.
    It strongly deplores the continued actions of Azerbaijan to destabilize the situation across the line of contact and the borders, as a result of which numerous lives have been claimed, including those of civilians. UN وتشجب أرمينيا بشدة تمادي أذربيجان في محاولة زعزعة استقرار الحالة على خط التماس وطول الحدود بين البلدين، والتي أودت بحياة العديد من الأشخاص ومن بينهم مدنيون.
    It should be stated that the intensification of Israel's aggression against the Occupied State of Palestine threatens to further destabilize the situation on the ground and to fully ignite yet another round of deadly violence. UN وتنبغي الإشارة الى أن تكثيف العدوان الإسرائيلي ضد دولة فلسطين المحتلة يهدد بزيادة زعزعة استقرار الحالة على أرض الواقع بل وبإشعال فتيل جولة أخرى من العنف المفرط، بشكل كامل.
    The effect of the current hostilities is the further destabilization of the situation in the occupied territories and in the wider Middle East. UN وإن أثر الاعتداءات الحالية هو مزيد من زعزعة استقرار الحالة في الأراضي المحتلة وفي الشرق الأوسط الأوسع.
    Such dangerous practices will undoubtedly create more instability and serve to inflame tensions and threaten further destabilization of the situation in that volatile part of the region. UN وسوف تخلق هذه الممارسات الخطيرة بدون شك مزيدا من القلاقل وتعمل على إثارة التوتر وتواصل زعزعة استقرار الحالة في ذلك الجزء المتفجر من المنطقة.
    It must be taken into consideration that drug trafficking is becoming one of the important sources of financing for fighters, destabilizing the situation in Afghanistan itself and in neighbouring States. UN ويجب أن يؤخذ بعين الاعتبار أن الاتجار بالمخدرات آخذ في أن يصبح أحد المصادر الهامة لتمويل المقاتلين، مما يؤدي إلى زعزعة استقرار الحالة في أفغانستان نفسها وفي الدول المجاورة.
    Taking note with concern that there has been a continuing inflow of arms in Liberia in violation of the existing arms embargo, which has further destabilized the situation in Liberia, UN وإذ يحيط علما مع القلق بالتدفق المستمر لﻷسلحة على ليبريا بما يشكل انتهاكا لحظر توريد اﻷسلحة القائم، اﻷمر الذي أدى إلى زيادة زعزعة استقرار الحالة في ليبريا،
    All together, these continued violations will only further destabilize the situation and have far-reaching, negative consequences for both peoples and for the region. UN ولن تؤدي جميع هذه الانتهاكات المستمرة إلا إلى المزيد من زعزعة استقرار الحالة وسيكون لها عواقب وخيمة وبعيدة المدى على كلا الشعبين وعلى المنطقة.
    The persistence of the illegal and provocative actions of the occupying Power in this regard continues to raise tensions and further destabilize the situation on the ground. UN إن استمرار الأعمال غير القانونية والاستفزازية التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال في هذا الصدد لا تزال تثير التوترات وتواصل زعزعة استقرار الحالة على أرض الواقع.
    The intensification of Israel's aggression against the Gaza Strip threatens to further destabilize the situation on the ground and to fully ignite yet another round of deadly violence. UN وتكثيف العدوان الإسرائيلي على قطاع غزة يهدد بزيادة زعزعة استقرار الحالة على أرض الواقع وبإشعال تام لفتيل جولة أخرى من العنف القاتل.
    The Kosovar Albanians want a peaceful and democratic Kosovo, while the Milosevic regime is always trying to destabilize the situation by generating violence inside Kosovo and jeopardizing the UNMIK objectives. UN إن ألبانيي كوسوفو يريدون كوسوفو سلمية وديمقراطية، بينما يسعى نظام ملوسفيتش إلى زعزعة استقرار الحالة بتوليد عنف داخل كوسوفو والإضرار بأهداف بعثة الأمم المتحدة.
    Although there is no evidence of any external threat to the country, inter-ethnic tensions within the country and in the region retain the potential to destabilize the situation. UN وبالرغم من عدم وجود دليل على أي تهديد خارجي للبلد، فإن التوترات الحاصلة فيما بين اﻷعراق داخل البلد وفي المنطقة تنطوي على إمكانية زعزعة استقرار الحالة.
    That objective cannot be achieved by undertaking unilateral steps nor by steps seeking to bypass the United Nations. A hasty settlement can only destabilize the situation in the region and have negative implications for the entire system of international relations, since similar scenarios could be pursued by separatist entities in other regions. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك الهدف باتخاذ تدابير انفرادية، ولا باتخاذ تدابير ترمي إلى تجاوز الأمم المتحدة، ولا يمكن أن تؤدي أي تسوية متسرعة إلا إلى زعزعة استقرار الحالة في المنطقة وإلى آثار سلبية على كامل نظام العلاقات الدولية، لأن من الممكن أن تتبع كيانات انفصالية سيناريوهات مماثلة في مناطق أخرى.
    The hypocritical stance of the Kremlin has resulted not only in the occupation of part of the territory of Ukraine but also in the destabilization of the situation in the east of Ukraine. UN وإن الموقف النفاقي للكرملين لم يؤدِّ إلى احتلال جزء من أراضي أوكرانيا فحسب بل أدى أيضا إلى زعزعة استقرار الحالة في شرق أوكرانيا.
    At the same time, along with our neighbours in Russia, we are very seriously concerned about the danger emerging from Afghanistan of a destabilization of the situation in the entire Central Asian region and the possibility of a massive and chaotic influx of Afghan refugees into the territory of Tajikistan. UN وفي الوقت ذاته فإننا، وجيراننا المباشرين في روسيا يعترينا قلق شديد جدا إزاء زعزعة استقرار الحالة في منطقة آسيا الوسطى كلها نتيجة للخطر الوارد من أفغانستان، وإمكانية حدوث تدفق ضخم ومشوش من المهاجرين اﻷفغان إلى أراضي طاجيكستان.
    We believe that the key task of the Security Council at this stage is to provide the Afghan authorities and the international community with all possible assistance in strengthening their action to prevent the further destabilization of the situation in Afghanistan on the eve of elections and to ensure the most favourable conditions possible for the holding of those elections. UN ونعتقد أن المهمة الرئيسية لمجلس الأمن، في هذه المرحلة، تتمثل في منح أكبر قدر ممكن من المساعدة للسلطات الأفغانية وللمجتمع الدولي لتعزيز إجراءاتهما لمنع زيادة زعزعة استقرار الحالة في أفغانستان عشية الانتخابات، وكفالة تهيئة أنسب الظروف، قدر الإمكان، لعقد هذه الانتخابات.
    An unequivocal message must be conveyed to the Israeli Government that its illegal actions and provocations will not be tolerated and that it will be held responsible for such actions and for any further destabilization of the situation on the ground and the consequences in this regard. UN ويجب توجيه رسالة لا لبس فيها إلى الحكومة الإسرائيلية مفادها أنه لن يكون هناك تسامح إزاء ما تقوم به من أعمال غير قانونية واستفزازات، وأنه سيتم تحميلها المسؤولية عن هذه الأعمال، وعن أي أعمال أخرى تقوم بها فتزيد من زعزعة استقرار الحالة على الأرض، وعمّا يترتّب على ذلك من تبعات.
    Such actions risk further destabilization of the situation at a critical and defining moment in the political process, in which serious efforts are being exerted, including by the United States of America and other Quartet members and the League of Arab States, to salvage any remaining hope to achieve a just, lasting solution. UN وتهدد هذه الأعمال بمزيد من زعزعة استقرار الحالة في هذه المرحلة الحرجة والحاسمة من العملية السياسية التي تبذل فيها جهود جادة، بما في ذلك من جانب الولايات المتحدة الأمريكية وغيرها من أعضاء المجموعة الرباعية وجامعة الدول العربية، من أجل إنقاذ ما تبقى من أمل في التوصل إلى حل عادل ودائم.
    The State of Palestine condemns all acts that result in the further destabilization of the situation on the ground and the escalation of violence, including measures of collective punishment and the use of force against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, in connection with the three missing Israeli settlers. UN وتدين دولة فلسطين جميع الأعمال التي تؤدي إلى زيادة زعزعة استقرار الحالة على أرض الواقع وإلى تصعيد العنف، بما في ذلك تدابير العقاب الجماعي واستخدام القوة ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة فيما يتصل بالمستوطنين الإسرائيليين الثلاثة المفقودين.
    In addition to causing more suffering for the population and further destabilizing the situation on the ground in the Gaza Strip, Israel's actions incite, provoke and ignite the cycle of violence we have been exerting all efforts to break. UN وبالإضافة إلى أن أعمال إسرائيل هذه تزيد معاناة السكان وتواصل زعزعة استقرار الحالة على الأرض في قطاع غزة، فإنها تمثل تحريضا واستفزازا وإشعالا لدورة العنف التي ظللنا نبذل قصارى جهودنا لكسرها.
    From time to time, however, Iraq threw down the gauntlet to the international community, creating tension and destabilizing the situation in the region, which raised doubts as to its peaceful intentions. UN غير أن العراق يعمد بين الحين والآخر إلى تحدى المجتمع الدولي بما يؤدي إلى حدوث توتر وإلى زعزعة استقرار الحالة في المنطقة، الأمر الذي يثير الشكوك حول نواياه السلمية.
    Taking note with concern that there has been a continuing inflow of arms in Liberia in violation of the existing arms embargo, which has further destabilized the situation in Liberia, UN وإذ يحيط علما مع القلق بالتدفق المستمر لﻷسلحة على ليبريا بما يشكل انتهاكا لحظر توريد اﻷسلحة القائم، اﻷمر الذي أدى إلى زيادة زعزعة استقرار الحالة في ليبريا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد